2 Samuel 6
mbu (MBU) vs NVT
1 Dauda nyare ramba aburana mala Isǝrayila mǝnana à tarkia ka kat abanɓwáná, aɓwana á-lumi-tàrú.
1 Davi reuniu novamente todos os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 Pǝlǝa Dauda lo andǝ aburana mǝnana kat à nda atè ka, sǝ à wari a Baala aɓa bu-nzali Yahuda, ace twal Akwati Kùrcau a ban mǝno, à nǝ̀ yinǝi, yì Akwati Kùrcau mala Ɓakuli, mǝnana à tunǝi nǝ Lullǝì, nggearǝ lullǝ Yahweh, Mǝtala Abangŋo, mǝnana do amur bunomurǝm a nre ka acerup amur Akwatinî ka.
2 Partiu com eles para Baalá de Judá a fim de buscar a arca de Deus, junto à qual era invocado o nome do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins.
3 À tamsǝ Akwati Kùrcau mala Ɓakuli amur bǝsa keke-ndá sǝ à pur nǝi a ɓala mala Aminadap, mǝnana nda amur mgbangban ngga. Uzza andǝ Ahiyo, amuna-burana mala Aminadap ka à nda à kǝ gingnǝ bǝsa keke-ndê ka.
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Saindo da casa, Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, a carroça nova
4 À pur nǝi nǝ Akwati Kùrcau mala Ɓakuli amurí, a ɓala mala Aminadap, mǝnana nda amur mgbangban ngga. Ahiyo na aban gya a ɓadǝm Akwatini.
4 que transportava a arca de Deus. Aiô estava à frente da arca.
5 Sǝ Dauda andǝ ɓala Isǝrayila kat ka, à ndaban pakkiɗire, à kǝ yalke aɓadǝm Yahweh, nǝ nggyal andǝ walki adànà andǝ azangŋan, andǝ akarata-bu, andǝ awassak, andǝ akpaksha.
5 Davi e todo o povo de Israel celebravam diante do S enhor , entoando cânticos e tocando todo tipo de instrumentos musicais: liras, harpas, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 Sǝama lang à yina a katǝra mala Nakon ngga, ndǎ annda, pǝlǝa Uzza lǝmdǝ buì bwal Akwati Kùrcau mala Ɓakuli [ace mǝnana ɓǝkǝa kpa raka.]
6 Quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão e segurou a arca.
7 Kara bumlulla mala Yahweh earke arǝ Uzza, sǝ Ɓakuli koè túrí a nzali a banì atàcau mala mǝnia yì yàl-nzong ngga. Nda Uzza wù akǝ banì a nkanggari Akwati mala Ɓakuli ka.
7 A ira do S enhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por causa disso. E ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 Sǝ bum Dauda lúllô ace ara mala bumlulla mala Yahweh amur Uzza; nda tunǝ lullǝ banì ama Perez Uzza, sǝ anggo sǝ à kǝ tunǝi piu ba yalung ngga.
8 Davi ficou indignado porque a ira do S enhor irrompeu contra Uzá e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, como é conhecido até hoje.
9 Ɓangciu pàkkî Dauda arǝ Yahweh a pwari mǝno ka, sǝ bang ama, <<Lang sǝ Akwati mala Yahweh nǝ̀ yiu abanam?>>
9 Davi teve medo do S enhor e perguntou: “Como poderei levar a arca do S enhor ?”.
10 Dauda eare nǝ̀ yinǝ Akwati Kùrcau mala Yahweh aɓa Nggea-là mala Dauda ɗàng; a kún mani ka kàrnǝi a ɓala mala Obed-Edom ɓwa'Gitti.
10 Então resolveu não transferir mais a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
11 Nda Akwati Kùrcau mala Yahweh ue a ɓala mala Obed-Edom azongŋo tàrú, sǝ Yahweh tsǝkî Obed-Edom bù andǝ amǝ'ɓala male kat.
11 A arca do S enhor ficou na casa de Obede-Edom, em Gate, por três meses, e o S enhor abençoou Obede-Edom e toda a sua família.
12 Cau yiu aban Dauda ama, <<Yahweh tsǝngŋǝ́nì ɓala mala Obed-Edom bù andǝ gir mǝnana kat ndanǝi ka, atàcau mala Akwati mala Ɓakuli.>> Nda Dauda wario kya twal Akwati Kùrcau mala Ɓakuli a ɓala mala Obed-Edom, sǝ yinǝi a Nggea-là mala Dauda nǝ banɓoarnado ka.
12 Disseram ao rei Davi: “O S enhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo que ele possui por causa da arca de Deus”. Então Davi foi até lá e, com grande festa, levou a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a Cidade de Davi.
13 Lang aburana mana à kǝ twal Akwati mala Yahweh twalna kusǝia tongno-nong-mwashat ka, Dauda pà gir'nkila nǝ jamnda andǝ muna-ndǎ mǝ'nyane.
13 Quando os homens que carregavam a arca do S enhor davam seis passos, Davi sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 Dauda oasǝ efot mala nggubyau linǝn arǝì sǝ ndaban ta'nggwam nǝ rǝcandǝa male kat aɓadǝm Yahweh.
14 Davi usava um colete sacerdotal de linho e dançava diante do S enhor com todas as suas forças.
15 Anggo sǝ Dauda andǝ ɓala Isǝrayila kat yinǝ Akwati mala Yahweh, nǝ ɓuà-gāwàn andǝ twang anjawe.
15 Assim, Davi e todo o povo de Israel levaram a arca do S enhor com gritos de alegria e ao som de trombetas.
16 Sǝ lang à ndaban kúti nǝ Akwati mala Yahweh aɓa Nggea-là mala Dauda ka, Mikal, ɓoarnsarile Sawul sǝnban a mǝsǝkurǝm. Sǝ lang sǝn Murǝm Dauda aban yalke sǝ kǝ ta'nggwam a ɓadǝm Yahweh ka, kara ɓǝsǝki Dauda a ɓabumi.
16 Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor , encheu-se de desprezo por ele.
17 À kùtí nǝ Akwati Kùrcau mala Yahweh sǝ à kya tamsǝi a ban male, aɓa tara mǝnana à loasǝi aceì ka; sǝ Dauda pāki apagir mala pisǝe kǝring andǝ apagir mala dotarǝu aɓadǝm Yahweh.
17 Trouxeram a arca do S enhor e a colocaram em seu lugar, dentro de uma tenda especial que Davi tinha preparado para ela. E Davi ofereceu ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
18 Anzǝm mǝnana Dauda malna pāki apagir mala pisǝe kǝring andǝ apagir mala dotarǝu ka, tsǝkî aɓwana bù aɓa lullǝ Yahweh, Mǝtala Abangŋo.
18 Depois que terminou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do S enhor dos Exércitos.
19 Sǝ gakì aɓwe kat, aɓa ɓwabundǝa mala Isǝrayila puppup, bǝredi, andǝ nyama, andǝ kyak mala dabino, andǝ kyak mala ɓǝla-anap mǝ'ime; pè koyan ngga kāmbe, aburana andǝ amamǝna kat. Anzǝm mǝno ka aɓwana mesǝ kat, sǝ koyan ngga nyar a ɓala male.
19 Para cada homem e mulher israelita na multidão, ele deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas. Então todos voltaram para casa.
20 Pǝlǝa Dauda nyare nǝ̀ ká a ɓala ace tsǝkî amǝ'ɓala male bù. Sǝama [māmí] Mikal muna-ɓwama mala Sawul puro nǝ̀ nggá kúllì, sǝ bang ama, <<Ɓafo yalung ngga murǝm Isǝrayila pànî ɓamúrì gulo kpana-kpana, mǝnana swár agir'nggūrǝì sǝ pur nǝ ɓarǝì aɓa ɗwanyi kǝsǝkya, a mǝsǝ aguro male, aburana andǝ amamǝna, kǝla mǝnana mwashat atà aburana mǝɓane kǝ pak ka!>>
20 Quando Davi voltou para casa a fim de abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao encontro dele e disse: “Como o rei de Israel se mostrou digno de honra hoje, exibindo-se sem qualquer vergonha diante das servas, como um homem vulgar!”.
21 Pǝlǝa Dauda earî Mikal ama, <<Mǝ nda [aban ta'nggwam] aɓadǝm Yahweh, mǝnana nying tárró andǝ ɓala male kat sǝ twalam, nyesǝam mǝ duk mǝdǝmba amur Isǝrayila aɓwana mala Yahweh ka. Acemani ka, mǝ nǝ pakkiɗire aɓadǝm Yahweh.
21 Davi respondeu a Mical: “Eu dançava diante do S enhor , que me escolheu em lugar de seu pai e de toda a sua família! Ele me nomeou líder de Israel, o povo do S enhor , por isso continuarei a celebrar diante do S enhor .
22 Mǝ nǝ tsǝk ɓamúràm aɓa kǝsǝkya mǝnana kútì mǝno ka, sǝ mǝ nǝ dum nǝ kyauwikiban a mǝsǝàm. Sǝama a mǝsǝ aguro amamǝna mǝno a bangcea ka, mǝ nǝ dum nǝ gulo!>>
22 Estou disposto a me tornar ainda mais desprezível e até mesmo a ser humilhado aos meus próprios olhos! Mas as servas que você mencionou certamente me considerarão digno de honra”.
23 Nda Mikal, muna-ɓwama mala Sawul ue nkombi na aɓa do-yilǝmu male kat.
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos até o final de sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.