2 Samuel 6

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dauda nyare ramba aburana mala Isǝrayila mǝnana à tarkia ka kat abanɓwáná, aɓwana á-lumi-tàrú.
1 De novo Davi reuniu os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 Pǝlǝa Dauda lo andǝ aburana mǝnana kat à nda atè ka, sǝ à wari a Baala aɓa bu-nzali Yahuda, ace twal Akwati Kùrcau a ban mǝno, à nǝ̀ yinǝi, yì Akwati Kùrcau mala Ɓakuli, mǝnana à tunǝi nǝ Lullǝì, nggearǝ lullǝ Yahweh, Mǝtala Abangŋo, mǝnana do amur bunomurǝm a nre ka acerup amur Akwatinî ka.
2 Ele e todos os que o acompanhavam partiram para Baalim, em Judá, para buscar a arca de Deus, arca sobre a qual é invocado o nome do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins acima dela.
3 À tamsǝ Akwati Kùrcau mala Ɓakuli amur bǝsa keke-ndá sǝ à pur nǝi a ɓala mala Aminadap, mǝnana nda amur mgbangban ngga. Uzza andǝ Ahiyo, amuna-burana mala Aminadap ka à nda à kǝ gingnǝ bǝsa keke-ndê ka.
3 Puseram a arca de Deus num carroção novo e a levaram da casa de Abinadabe, na colina. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, conduziam o carroção
4 À pur nǝi nǝ Akwati Kùrcau mala Ɓakuli amurí, a ɓala mala Aminadap, mǝnana nda amur mgbangban ngga. Ahiyo na aban gya a ɓadǝm Akwatini.
4 com a arca de Deus; e Aiô andava na frente dela.
5 Sǝ Dauda andǝ ɓala Isǝrayila kat ka, à ndaban pakkiɗire, à kǝ yalke aɓadǝm Yahweh, nǝ nggyal andǝ walki adànà andǝ azangŋan, andǝ akarata-bu, andǝ awassak, andǝ akpaksha.
5 Davi e todos os israelitas iam cantando e dançando perante o Senhor, ao som de todo o tipo de instrumentos de pinho, harpas, liras, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 Sǝama lang à yina a katǝra mala Nakon ngga, ndǎ annda, pǝlǝa Uzza lǝmdǝ buì bwal Akwati Kùrcau mala Ɓakuli [ace mǝnana ɓǝkǝa kpa raka.]
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá esticou o braço e segurou a arca de Deus, porque os bois haviam tropeçado.
7 Kara bumlulla mala Yahweh earke arǝ Uzza, sǝ Ɓakuli koè túrí a nzali a banì atàcau mala mǝnia yì yàl-nzong ngga. Nda Uzza wù akǝ banì a nkanggari Akwati mala Ɓakuli ka.
7 A ira do Senhor acendeu-se contra Uzá por seu ato de irreverência. Por isso Deus o feriu, e ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 Sǝ bum Dauda lúllô ace ara mala bumlulla mala Yahweh amur Uzza; nda tunǝ lullǝ banì ama Perez Uzza, sǝ anggo sǝ à kǝ tunǝi piu ba yalung ngga.
8 Davi ficou contrariado porque o Senhor, em sua ira, havia fulminado Uzá. Até hoje aquele lugar é chamado Perez-Uzá.
9 Ɓangciu pàkkî Dauda arǝ Yahweh a pwari mǝno ka, sǝ bang ama, <<Lang sǝ Akwati mala Yahweh nǝ̀ yiu abanam?>>
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor e se perguntou: "Como vou conseguir levar a arca do Senhor? "
10 Dauda eare nǝ̀ yinǝ Akwati Kùrcau mala Yahweh aɓa Nggea-là mala Dauda ɗàng; a kún mani ka kàrnǝi a ɓala mala Obed-Edom ɓwa'Gitti.
10 Por isso ele desistiu de levar a arca do Senhor para a cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, de Gate.
11 Nda Akwati Kùrcau mala Yahweh ue a ɓala mala Obed-Edom azongŋo tàrú, sǝ Yahweh tsǝkî Obed-Edom bù andǝ amǝ'ɓala male kat.
11 A arca do Senhor ficou na casa dele por três meses, e o Senhor o abençoou e a toda a sua família.
12 Cau yiu aban Dauda ama, <<Yahweh tsǝngŋǝ́nì ɓala mala Obed-Edom bù andǝ gir mǝnana kat ndanǝi ka, atàcau mala Akwati mala Ɓakuli.>> Nda Dauda wario kya twal Akwati Kùrcau mala Ɓakuli a ɓala mala Obed-Edom, sǝ yinǝi a Nggea-là mala Dauda nǝ banɓoarnado ka.
12 E disseram ao rei Davi: "O Senhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo o que ele possui, por causa da arca de Deus". Então Davi, com grande festa, foi à casa de Obede-Edom e ordenou que levassem a arca de Deus para a cidade de Davi.
13 Lang aburana mana à kǝ twal Akwati mala Yahweh twalna kusǝia tongno-nong-mwashat ka, Dauda pà gir'nkila nǝ jamnda andǝ muna-ndǎ mǝ'nyane.
13 Quando os que carregavam a arca do Senhor davam seis passos, ele sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 Dauda oasǝ efot mala nggubyau linǝn arǝì sǝ ndaban ta'nggwam nǝ rǝcandǝa male kat aɓadǝm Yahweh.
14 Davi, vestindo o colete sacerdotal de linho, foi dançando com todas as suas forças perante o Senhor,
15 Anggo sǝ Dauda andǝ ɓala Isǝrayila kat yinǝ Akwati mala Yahweh, nǝ ɓuà-gāwàn andǝ twang anjawe.
15 enquanto ele e todos os israelitas levavam a arca do Senhor ao som de gritos de alegria e de trombetas.
16 Sǝ lang à ndaban kúti nǝ Akwati mala Yahweh aɓa Nggea-là mala Dauda ka, Mikal, ɓoarnsarile Sawul sǝnban a mǝsǝkurǝm. Sǝ lang sǝn Murǝm Dauda aban yalke sǝ kǝ ta'nggwam a ɓadǝm Yahweh ka, kara ɓǝsǝki Dauda a ɓabumi.
16 Aconteceu que, entrando a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, observava de uma janela. E, ao ver o rei Davi dançando e comemorando perante o Senhor, ela o desprezou em seu coração.
17 À kùtí nǝ Akwati Kùrcau mala Yahweh sǝ à kya tamsǝi a ban male, aɓa tara mǝnana à loasǝi aceì ka; sǝ Dauda pāki apagir mala pisǝe kǝring andǝ apagir mala dotarǝu aɓadǝm Yahweh.
17 Eles trouxeram a arca do Senhor e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado; e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão perante o Senhor.
18 Anzǝm mǝnana Dauda malna pāki apagir mala pisǝe kǝring andǝ apagir mala dotarǝu ka, tsǝkî aɓwana bù aɓa lullǝ Yahweh, Mǝtala Abangŋo.
18 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, ele abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos,
19 Sǝ gakì aɓwe kat, aɓa ɓwabundǝa mala Isǝrayila puppup, bǝredi, andǝ nyama, andǝ kyak mala dabino, andǝ kyak mala ɓǝla-anap mǝ'ime; pè koyan ngga kāmbe, aburana andǝ amamǝna kat. Anzǝm mǝno ka aɓwana mesǝ kat, sǝ koyan ngga nyar a ɓala male.
19 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita. Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa.
20 Pǝlǝa Dauda nyare nǝ̀ ká a ɓala ace tsǝkî amǝ'ɓala male bù. Sǝama [māmí] Mikal muna-ɓwama mala Sawul puro nǝ̀ nggá kúllì, sǝ bang ama, <<Ɓafo yalung ngga murǝm Isǝrayila pànî ɓamúrì gulo kpana-kpana, mǝnana swár agir'nggūrǝì sǝ pur nǝ ɓarǝì aɓa ɗwanyi kǝsǝkya, a mǝsǝ aguro male, aburana andǝ amamǝna, kǝla mǝnana mwashat atà aburana mǝɓane kǝ pak ka!>>
20 Voltando Davi para casa para abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao seu encontro e lhe disse: "Como o rei de Israel se destacou hoje, tirando o manto na frente das escravas de seus servos, como um homem vulgar! "
21 Pǝlǝa Dauda earî Mikal ama, <<Mǝ nda [aban ta'nggwam] aɓadǝm Yahweh, mǝnana nying tárró andǝ ɓala male kat sǝ twalam, nyesǝam mǝ duk mǝdǝmba amur Isǝrayila aɓwana mala Yahweh ka. Acemani ka, mǝ nǝ pakkiɗire aɓadǝm Yahweh.
21 Mas Davi disse a Mical: "Foi perante o Senhor que eu dancei, perante aquele que me escolheu em lugar de seu pai ou de qualquer outro da família dele, quando me designou soberano sobre o povo do Senhor, sobre Israel; perante o Senhor celebrarei
22 Mǝ nǝ tsǝk ɓamúràm aɓa kǝsǝkya mǝnana kútì mǝno ka, sǝ mǝ nǝ dum nǝ kyauwikiban a mǝsǝàm. Sǝama a mǝsǝ aguro amamǝna mǝno a bangcea ka, mǝ nǝ dum nǝ gulo!>>
22 e me rebaixarei ainda mais, e me humilharei aos meus próprios olhos. Mas serei honrado por essas escravas que você mencionou".
23 Nda Mikal, muna-ɓwama mala Sawul ue nkombi na aɓa do-yilǝmu male kat.
23 E até o dia de sua morte, Mical, filha de Saul, jamais teve filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.