2 Samuel 5

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pǝlǝa atau mala Isǝrayila kat yiu aban Dauda a Hebǝron, sǝ à ne wi ama, <<Sǝni, sǝm nda ka nkiliò andǝ nyamo.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Hebrom para encontrar-se com Davi. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 Ɗiɗyal mǝnana Sawul nda murǝm amur sǝm ngga, a ndà ɓwamǝgule amur amǝ'lwa mala Isǝrayila. Sǝ Yahweh banggo ama, <Awu nǝ duk mǝ'yál aɓwana mem Isǝrayila, sǝ awu nǝ duk murǝm amur Isǝrayila.> >>
2 “No passado, quando Saul era nosso rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder de Israel’.”
3 Akanó a Hebǝron Murǝm Dauda kùrcau nǝ aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila kat a ɓadǝm Yahweh lang à yina aban murǝm ngga. À ɗārǝ́ Dauda nǝ mùrú olif ɓǝ̀ duk murǝm amur Isǝrayila.
3 Então, ali em Hebrom, o rei Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel.
4 Dauda ka, ndanǝ apǝlǝa lumi-tàrú a ɓanza sǝ tita yálmúrû. Pàk apǝlǝa lumi-ine a buno-murǝm.
4 Davi tinha 30 anos quando começou a reinar e, ao todo, reinou por quarenta anos.
5 A Hebǝron ngga pàk apǝlǝa tongno-nong-ɓari nǝ azongŋo tongno-nong-mwashat nda murǝm amur Yahuda, sǝ a Urǝshalima ka, pàk apǝlǝa lumi-tàrú nǝ mǝsǝì tàrú nda murǝm amur Isǝrayila kat andǝ Yahuda.
5 Havia reinado sobre Judá sete anos e seis meses e, em Jerusalém, reinou sobre todo o Israel e Judá por 33 anos.
6 Pǝlǝa murǝm lo andǝ aburana male sǝ à wari a Urǝshalima ace kánǝ lwa arǝ amǝ'Jebus, yì aɓwana mǝnana à nda à tita do a mǝno yì là ɗiɗyal sǝ à ndakam ngga. Amǝ'Jebus sà'arǝ Dauda ama, <<A pà nǝ kútí kani ɗang! Nggearǝ ante andǝ gbakǝre ma'sǝm kārǝ́na à nǝ̀ mgbalio.>> Yia amǝ'Jebus ka à kǝ twali ama Dauda pà nǝ̀ gandǝ kúti kano nǝ̀ ak là arǝia ɗàng, nda tsǝa sǝ à bang anggo ka.
6 Então o rei partiu com seus soldados para Jerusalém, a fim de lutar contra os jebuseus, que viviam naquele lugar. Os jebuseus zombavam de Davi: “Você jamais entrará aqui! Até os cegos e aleijados são capazes de impedi-lo!”. Diziam isso porque imaginavam estar seguros,
7 Sǝ kat andǝ amani ka, Dauda ak ban-mǝcandǝe mala Siyona mǝnana ado à kǝ tunǝi ama Nggea-là mala Dauda ka.
7 mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
8 A pwari mǝno ka Dauda bang ama, <<Ɓwa mǝnana kat nǝ̀ kánǝ munǝo arǝ amǝ'Jebus ka, dumǝna púp nǝ̀ kàr nǝ njar-tǝta'nzali mala mùr sǝ nǝ̀ bik ban amǝno yì <agbakǝre andǝ ante,> mǝnana à nda ka aɓibura mala Dauda ka.>> Acemani ka, à bang ama, agbakǝre andǝ ante pa nǝ kùtí a ɓalae ɗàng.
8 No dia do ataque, Davi disse a seus soldados: “Odeio esses jebuseus ‘cegos’ e ‘aleijados’. Quem os atacar deve entrar na cidade pelo túnel de água”. Essa é a origem do ditado: “Os cegos e os aleijados não entrarão na casa”.
9 Anggo sǝ Dauda nyesǝ ban-mǝcandǝe pǝlǝ là do male, sǝ tunǝi ama Nggea-là mala Dauda. Sǝ Dauda ɓakiaɓa kàrì banì, tite a ban Millo aban ká a ɓalǝu.
9 Então Davi foi morar na fortaleza de Sião e a chamou de Cidade de Davi. Ampliou a cidade, desde o aterro até a parte interna.
10 Anggo sǝ Dauda lidǝmba nǝ gulo aɓa rǝcandǝa mala yálban, acemǝnana Yahweh Ɓakuli mǝnana Karban kat nǝ Gulo ka nda atè.
10 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 Hiram, Murǝm mala nzali Taya tasǝ amǝ'na-túrbân aban Dauda, nǝ agbǝlang nggun-seda, andǝ amǝ'túró shàr-nggun andǝ gballi-nggun, andǝ amǝ'túró ɓun-tali ace ɓak sheran, sǝ à ɓakkî Dauda ɓala.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros com madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros, que construíram um palácio para Davi.
12 Nda Dauda yi sǝlǝ ama Yahweh dumsǝni mbak-kàngkàng yì nda murǝm amur Isǝrayila, sǝ ɗǝm ngga Yahweh hangǝlina domurǝm male atàcau mala aɓwana male Isǝrayila.
12 E Davi compreendeu que o S enhor o havia confirmado como rei sobre Israel e exaltado seu reino por causa de seu povo, Israel.
13 Anzǝm mǝnana Dauda tùrǝ́nǝì Hebǝron sǝ yina a Urǝshalima ka, twalki amā-twala sǝ alki amamǝna amur amǝnana ndanǝia ka, sǝ à ɓǝlî Dauda amuna-burana andǝ amuna-mamǝna amur amǝnana ndanǝia ka.
13 Depois de mudar-se de Hebrom para Jerusalém, Davi tomou mais concubinas e esposas e teve mais filhos e filhas.
14 Amǝnia ka à nda ka alullǝ amuna-burana mala Dauda mǝnana à ɓǝlia a Urǝshalima ka: Shamuwa, andǝ Shobap, andǝ Natan, andǝ Solomon,
14 Estes são os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 andǝ Ibǝhar, andǝ Elishuwa, andǝ Nefeg, andǝ Jafiya,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 andǝ Elishama, andǝ Eliyada, sǝ Elifelet.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Lang amǝ'Filisti ok ama à ɗārǝ́na Dauda nda murǝm amur Isǝrayila ka, amǝ'Filisti kat o a alta Dauda ace gbamì. Sǝama Dauda okce, nda sulǝo wari aɓa kanggǝrang-ban ngga.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido rei de Israel, mobilizaram suas tropas para capturá-lo. Davi, porém, foi informado disso e desceu para a fortaleza.
18 Adyan ngga amǝ'Filisti yiu, sǝ à mesǝ aɓa Ɓangŋaban Refayim.
18 Os filisteus chegaram e se espalharam pelo vale de Refaim.
19 Pǝlǝa Dauda alta nê mala Yahweh ama, <<Mǝ kyan nǝ munǝo arǝ amǝ'Filisti le? Awu nǝ tasǝia aɓa buam le?>> Sǝ Yahweh earî Dauda ama, <<E, kyane. Mbak-kàngkàng mǝ nǝ tasǝ amǝ'Filisti aɓa buo.>>
19 Então Davi perguntou ao S enhor : “Devo sair e lutar contra os filisteus? Tu os entregarás em minhas mãos?”. O S
20 Nda Dauda wari a Baal-perazim sǝ gandǝ amǝ'Filisti abanì; sǝ bang ama, <<Yahweh ar aɓalǝ aɓiam-mǝbura a ɓadǝmbam kǝla ara mala mùrɓangŋa.>> Acemani ka, tunǝ lullǝ banì ama Baal-perazim.
20 Então Davi foi a Baal-Perazim e ali derrotou os filisteus, e exclamou: “O S enhor irrompeu no meio de meus inimigos como uma violenta inundação!”. Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 Amǝ'Filisti nying aɓǝ̀nzál malea a banì, sǝ Dauda andǝ aburana male pwania à umnǝia.
21 Davi e seus homens levaram os ídolos que os filisteus haviam abandonado ali.
22 Amǝ'Filisti yiu ɗǝm, sǝ à yi mesǝ aɓa Ɓangŋaban Refayim.
22 Pouco tempo depois, os filisteus voltaram a se espalhar pelo vale de Refaim.
23 Sǝ lang Dauda ɗìbancau a ban Yahweh ka, Yahweh banggi wi ama, <<A pa wunǝ ká arǝia [kporong] ɗàng. A kún mani ka, kàr nǝnzǝmia sǝ wu yiu arǝia nǝ ɓadǝm anggun nkǝling-kǝling.
23 Mais uma vez, Davi consultou o S enhor . “Não os ataque pela frente”, respondeu o S enhor . “Em vez disso, dê a volta por trás deles e ataque-os perto dos álamos.
24 Sǝ lang awu nǝ ok gì gya mala twalkusǝu-anzǝmarǝia ani a ɓong anggun nkǝling-kǝling ngga, gbaratè akaurǝa, acemǝnana anggo ka, Yahweh angŋǝ́nò-dǝmba purna a ɓadǝmbo ace ká wàl amǝ'lwa mala amǝ'Filisti.>>
24 Quando ouvir um som como de pés marchando por cima dos álamos, ataque! É o sinal de que o S enhor vai à sua frente para derrotar o exército filisteu.”
25 Nda Dauda pàk gìrnî kǝla mǝnana Yahweh tsǝki wi nzongcau ka, wàl amǝ'Filisti tite a Gibiyon aban ká ɗār a Geza.
25 Davi fez como o S enhor ordenou e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.