2 Samuel 5

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pǝlǝa atau mala Isǝrayila kat yiu aban Dauda a Hebǝron, sǝ à ne wi ama, <<Sǝni, sǝm nda ka nkiliò andǝ nyamo.
1 Então todas as tribos de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom e disseram: — Nós pertencemos ao mesmo povo que você, ó rei.
2 Ɗiɗyal mǝnana Sawul nda murǝm amur sǝm ngga, a ndà ɓwamǝgule amur amǝ'lwa mala Isǝrayila. Sǝ Yahweh banggo ama, <Awu nǝ duk mǝ'yál aɓwana mem Isǝrayila, sǝ awu nǝ duk murǝm amur Isǝrayila.> >>
2 No passado, quando Saul era o nosso rei, você comandou o povo de Israel na batalha. E o Senhor Deus lhe disse que você seria comandante e governador do povo dele.
3 Akanó a Hebǝron Murǝm Dauda kùrcau nǝ aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila kat a ɓadǝm Yahweh lang à yina aban murǝm ngga. À ɗārǝ́ Dauda nǝ mùrú olif ɓǝ̀ duk murǝm amur Isǝrayila.
3 Assim todos os líderes de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom. Davi fez um acordo sagrado com eles, e eles o ungiram rei de Israel.
4 Dauda ka, ndanǝ apǝlǝa lumi-tàrú a ɓanza sǝ tita yálmúrû. Pàk apǝlǝa lumi-ine a buno-murǝm.
4 Ele tinha trinta anos de idade quando se tornou rei e reinou quarenta anos.
5 A Hebǝron ngga pàk apǝlǝa tongno-nong-ɓari nǝ azongŋo tongno-nong-mwashat nda murǝm amur Yahuda, sǝ a Urǝshalima ka, pàk apǝlǝa lumi-tàrú nǝ mǝsǝì tàrú nda murǝm amur Isǝrayila kat andǝ Yahuda.
5 Governou Judá, em Hebrom, sete anos e meio; e governou Israel e Judá, em Jerusalém, trinta e três anos.
6 Pǝlǝa murǝm lo andǝ aburana male sǝ à wari a Urǝshalima ace kánǝ lwa arǝ amǝ'Jebus, yì aɓwana mǝnana à nda à tita do a mǝno yì là ɗiɗyal sǝ à ndakam ngga. Amǝ'Jebus sà'arǝ Dauda ama, <<A pà nǝ kútí kani ɗang! Nggearǝ ante andǝ gbakǝre ma'sǝm kārǝ́na à nǝ̀ mgbalio.>> Yia amǝ'Jebus ka à kǝ twali ama Dauda pà nǝ̀ gandǝ kúti kano nǝ̀ ak là arǝia ɗàng, nda tsǝa sǝ à bang anggo ka.
6 O rei Davi e os seus soldados foram atacar Jerusalém. Os jebuseus, que eram os moradores da cidade, pensaram que ele não seria capaz de conquistá-la e por isso disseram: — Você nunca entrará aqui. Para fazer você ficar do lado de fora, bastam os cegos e os aleijados.
7 Sǝ kat andǝ amani ka, Dauda ak ban-mǝcandǝe mala Siyona mǝnana ado à kǝ tunǝi ama Nggea-là mala Dauda ka.
7 Mas Davi tomou a fortaleza de Sião , e ela passou a ser chamada de “ Cidade de Davi ”. A coisa aconteceu assim.
8 A pwari mǝno ka Dauda bang ama, <<Ɓwa mǝnana kat nǝ̀ kánǝ munǝo arǝ amǝ'Jebus ka, dumǝna púp nǝ̀ kàr nǝ njar-tǝta'nzali mala mùr sǝ nǝ̀ bik ban amǝno yì <agbakǝre andǝ ante,> mǝnana à nda ka aɓibura mala Dauda ka.>> Acemani ka, à bang ama, agbakǝre andǝ ante pa nǝ kùtí a ɓalae ɗàng.
8 Naquele dia Davi disse aos seus soldados: — Se alguém quiser matar os jebuseus, aqueles pobres cegos e aleijados, que eu tanto odeio, então que suba pelo túnel da água e os ataque. É por isso que se diz: “Os cegos e os aleijados não podem entrar na casa de Deus.”
9 Anggo sǝ Dauda nyesǝ ban-mǝcandǝe pǝlǝ là do male, sǝ tunǝi ama Nggea-là mala Dauda. Sǝ Dauda ɓakiaɓa kàrì banì, tite a ban Millo aban ká a ɓalǝu.
9 Davi ficou morando na fortaleza e a chamou de Cidade de Davi. Em volta ele construiu defesas que iam desde o aterro que ficava no lado leste da cidade até o palácio.
10 Anggo sǝ Dauda lidǝmba nǝ gulo aɓa rǝcandǝa mala yálban, acemǝnana Yahweh Ɓakuli mǝnana Karban kat nǝ Gulo ka nda atè.
10 E Davi ia ficando cada vez mais forte porque o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estava com ele.
11 Hiram, Murǝm mala nzali Taya tasǝ amǝ'na-túrbân aban Dauda, nǝ agbǝlang nggun-seda, andǝ amǝ'túró shàr-nggun andǝ gballi-nggun, andǝ amǝ'túró ɓun-tali ace ɓak sheran, sǝ à ɓakkî Dauda ɓala.
11 O rei Hirão, da cidade de Tiro, enviou embaixadores a Davi. Ele mandou toras de cedro e também carpinteiros e pedreiros, e eles construíram um palácio para Davi.
12 Nda Dauda yi sǝlǝ ama Yahweh dumsǝni mbak-kàngkàng yì nda murǝm amur Isǝrayila, sǝ ɗǝm ngga Yahweh hangǝlina domurǝm male atàcau mala aɓwana male Isǝrayila.
12 E assim Davi entendeu que o Senhor o havia confirmado como rei de Israel e que, por amor ao seu povo, estava fazendo o seu reino progredir.
13 Anzǝm mǝnana Dauda tùrǝ́nǝì Hebǝron sǝ yina a Urǝshalima ka, twalki amā-twala sǝ alki amamǝna amur amǝnana ndanǝia ka, sǝ à ɓǝlî Dauda amuna-burana andǝ amuna-mamǝna amur amǝnana ndanǝia ka.
13 Depois que saiu da cidade de Hebrom, Davi arranjou mais concubinas e esposas em Jerusalém e com elas teve mais filhos e filhas.
14 Amǝnia ka à nda ka alullǝ amuna-burana mala Dauda mǝnana à ɓǝlia a Urǝshalima ka: Shamuwa, andǝ Shobap, andǝ Natan, andǝ Solomon,
14 Os filhos de Davi que nasceram em Jerusalém foram: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 andǝ Ibǝhar, andǝ Elishuwa, andǝ Nefeg, andǝ Jafiya,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 andǝ Elishama, andǝ Eliyada, sǝ Elifelet.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Lang amǝ'Filisti ok ama à ɗārǝ́na Dauda nda murǝm amur Isǝrayila ka, amǝ'Filisti kat o a alta Dauda ace gbamì. Sǝama Dauda okce, nda sulǝo wari aɓa kanggǝrang-ban ngga.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido como rei de Israel, o seu exército saiu para prendê-lo. Quando soube disso, Davi desceu para a fortaleza .
18 Adyan ngga amǝ'Filisti yiu, sǝ à mesǝ aɓa Ɓangŋaban Refayim.
18 Os filisteus chegaram ao vale dos Gigantes e o ocuparam.
19 Pǝlǝa Dauda alta nê mala Yahweh ama, <<Mǝ kyan nǝ munǝo arǝ amǝ'Filisti le? Awu nǝ tasǝia aɓa buam le?>> Sǝ Yahweh earî Dauda ama, <<E, kyane. Mbak-kàngkàng mǝ nǝ tasǝ amǝ'Filisti aɓa buo.>>
19 Aí Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo lutar contra os filisteus? Tu me darás a vitória? — Vá! — disse o
20 Nda Dauda wari a Baal-perazim sǝ gandǝ amǝ'Filisti abanì; sǝ bang ama, <<Yahweh ar aɓalǝ aɓiam-mǝbura a ɓadǝmbam kǝla ara mala mùrɓangŋa.>> Acemani ka, tunǝ lullǝ banì ama Baal-perazim.
20 Então Davi foi até Baal-Perazim e ali venceu os filisteus. Ele disse: — Como uma enchente que derruba tudo, assim o Por isso, aquele lugar é chamado de Baal-Perazim .
21 Amǝ'Filisti nying aɓǝ̀nzál malea a banì, sǝ Dauda andǝ aburana male pwania à umnǝia.
21 Ali os filisteus abandonaram os seus ídolos, e Davi e os seus soldados os levaram embora.
22 Amǝ'Filisti yiu ɗǝm, sǝ à yi mesǝ aɓa Ɓangŋaban Refayim.
22 Então os filisteus voltaram para o vale dos Gigantes e o ocuparam.
23 Sǝ lang Dauda ɗìbancau a ban Yahweh ka, Yahweh banggi wi ama, <<A pa wunǝ ká arǝia [kporong] ɗàng. A kún mani ka, kàr nǝnzǝmia sǝ wu yiu arǝia nǝ ɓadǝm anggun nkǝling-kǝling.
23 Mais uma vez Davi consultou o Senhor , e ele respondeu: — Não os ataque daqui. Dê a volta, vá até as amoreiras e ataque por trás.
24 Sǝ lang awu nǝ ok gì gya mala twalkusǝu-anzǝmarǝia ani a ɓong anggun nkǝling-kǝling ngga, gbaratè akaurǝa, acemǝnana anggo ka, Yahweh angŋǝ́nò-dǝmba purna a ɓadǝmbo ace ká wàl amǝ'lwa mala amǝ'Filisti.>>
24 Quando você ouvir o barulho de marcha por cima das amoreiras, fique pronto para atacar porque isso quer dizer que eu estou indo na sua frente para derrotar o exército dos filisteus.
25 Nda Dauda pàk gìrnî kǝla mǝnana Yahweh tsǝki wi nzongcau ka, wàl amǝ'Filisti tite a Gibiyon aban ká ɗār a Geza.
25 Davi fez o que o Senhor havia mandado e obrigou os filisteus a recuarem desde Geba até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.