2 Samuel 4

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lang Ishboshet, muna-ɓwabura mala Sawul ongŋǝna ama, Abna wuna a Hebǝron ngga, ɓabumi ɓunggio, sǝ Isǝrayila kat ka, múrí-kàrì.
1 Quando Isbosete, filho de Saul, soube que Abner havia sido assassinado na cidade de Hebrom, perdeu a coragem, e todo o povo de Israel ficou com medo.
2 A bàkú mǝno ka, muna-ɓwabura mala Sawul, yì Ishboshet ka, ndanǝ aburana ɓari mǝnana à nda ka amǝ'sàrǝ̀ban amur anggǝsan mala amǝ'lwa ace kánǝ tǝlliban ngga. Mwashat ateà ka, lullǝi ama, Baanah, sǝ ɓè ka, lullǝi ama, Rekap; yia mǝnia ka, amuna-burana mala Rimon, ɓwa Beerot a tàu mala Benjami na. (Beerot ka à ɓalli aɓa bu-nzali Benjami,
2 Havia dois oficiais de Isbosete que comandavam os ataques rápidos ao território inimigo. Eles se chamavam Baaná e Recabe e eram filhos de Rimom, da cidade de Beerote, da tribo de Benjamim. (A cidade de Beerote é considerada como parte do território de Benjamim.
3 acemǝnana aɓwana mala Beerot ka, à ɓangŋa à nying Gittem, sǝ à yi do kǝla abǝri mǝnana à yiu ace dola ka, sǝ à nda kam ba yalung.)
3 Os antigos moradores de Beerote haviam fugido para a cidade de Gitaim e eles vivem ali como estrangeiros até hoje .)
4 Jonatan, muna-ɓwabura mala Sawul ka, ndanǝ muna-ɓwabura, mǝnana gbakǝri arǝ akusǝi ka. Yì ka, ndanǝ apǝlǝa tongno, sǝ cau pur a Jezǝril ama à walna Sawul andǝ Jonatan a munǝo. Mǝ'iulǝe twali ɓangŋa nǝ̀ umnǝi akaurǝa, sǝama lang nda aban ɓangŋa nǝ̀ o akaurǝa ka, kara muna kpa, nda duk gbakǝre ka. Lullǝi nda Mefiboshet.
4 Quando Saul e Jônatas foram mortos em Jezreel, Mefibosete, filho de Jônatas, tinha cinco anos de idade. Ao chegar a notícia da morte de Saul e de Jônatas, a mulher que cuidava de Mefibosete o pegou e fugiu. Mas estava com tanta pressa, que o deixou cair, e ele ficou manco.
5 Rekap andǝ Baanah, amuna-burana mala Rimon, ɓwa Beerot ka, à lo aban ká a ɓala mala Ishboshet. À kya bik banì nǝ pwarizǝkya, lang yì ka, ndaban nongŋo ace usǝlǝo mala pwarizǝkya ka.
5 Recabe e Baaná foram para a casa de Isbosete e chegaram lá quando ele estava tirando a sua soneca depois do almoço.
6 Ɓwama mǝ'yál kunɓala ka nda aban nyaulǝki mǝssa-alkama; ntulo-ayiki sǝ koa ntulo; nda Rekap andǝ mǝ'eambi yi kúti zàng ngga.
6 A mulher que estava na porta peneirando trigo havia ficado com sono e estava dormindo. Por isso, Baaná e Recabe entraram em silêncio,
7 Lang à kutina aɓa ɓala ka, à kum Ishboshet, ndaban nongŋo amur gyangŋan-nongŋo aɓa ndà-nongŋo male. À zuɓi, à wal-luí, sǝ à kasǝ ɓamúrí. Pǝlǝa à twal ɓamúrí sǝ à gingnǝi nǝ njar Araba dùkkù-dúkkú,
7 foram ao quarto onde Isbosete dormia um sono pesado e o mataram. Então cortaram a cabeça dele e a levaram consigo. Eles caminharam a noite toda pelo vale do rio Jordão.
8 sǝ à yinǝ ɓamur Ishboshet aban Dauda a Hebǝron. Sǝ à banggi murǝm ama, <<Ɓamur Ishboshet nia ka, yì muna-ɓwabura mala Sawul, ɓiomǝbura, mǝnana alta yilǝmo ka; Yahweh mbwenî ɓwamǝgule mem, yì murǝm akúnì, amur Sawul andǝ nggurkwar male.>>
8 Quando chegaram a Hebrom, mostraram a cabeça de Isbosete ao rei Davi e disseram: — Aqui está a cabeça de Isbosete, filho do seu inimigo Saul, que queria matá-lo. Hoje o — Eu agarrei e mandei matar o mensageiro que foi ao meu encontro na cidade de Ziclague; pois ele, pensando que estava me dando uma boa notícia, me contou a respeito da morte de Saul. Agora, juro pelo
9 Sǝama Dauda nyesǝî Rekap andǝ mǝ'eambi Baanah, amuna-burana mala Rimon cau ama, <<Mbak-kàngkàng Yahweh nakam, mǝnana akmúr yilǝmem aɓa koya tanni mana kumam ngga,
9 — ausente —
10 lang ɓeɓwa yiu a Zikǝlag sǝ banggam ama, <Sawul wuna ka,> ɓwê twali ama, ndarǝ yinǝàm nǝ bǝsacau mǝɓoarne. Sǝama ǝn bwal ɓwenî, ǝn wal-luí. Mǝno ka, nda tangnakusǝu mana ǝn pe wi ace bǝsacau male ka!
10 — ausente —
11 Sǝ acemǝnana wun aburana amǝɓealɓike, wu walna-lú mǝ'kunpwasǝa a ɓala male, sǝ amur gyangŋan-nongŋo male ka, mǝ nǝ pàkka wun gìr mǝnana ɓike-kútìbanì ka. Pà mǝ nǝ ɗice nkile a bù wun, sǝ mǝ nǝ kiɗiki wun a ɓanza re?>>
11 — ausente —
12 Nda Dauda, pè alaggana male nzongcau, sǝ à wal-luia ka. À kasǝki abuia andǝ akusǝia, sǝ à gyarkia tù a ban guguri mǝnana a Hebǝron ngga. Sǝama ɓamur Ishboshet ka, à twali à kya tsǝî a ɓembe-ɓa-tali mala Abna, a Hebǝron.
12 Então Davi deu ordem, e os seus soldados mataram Recabe e Baaná. Depois cortaram as mãos e os pés deles e penduraram perto da represa de Hebrom. E pegaram a cabeça de Isbosete e sepultaram no túmulo de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.