2 Samuel 4

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lang Ishboshet, muna-ɓwabura mala Sawul ongŋǝna ama, Abna wuna a Hebǝron ngga, ɓabumi ɓunggio, sǝ Isǝrayila kat ka, múrí-kàrì.
1 Ouvindo, pois, o filho de Saul que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram, e todo o Israel pasmou.
2 A bàkú mǝno ka, muna-ɓwabura mala Sawul, yì Ishboshet ka, ndanǝ aburana ɓari mǝnana à nda ka amǝ'sàrǝ̀ban amur anggǝsan mala amǝ'lwa ace kánǝ tǝlliban ngga. Mwashat ateà ka, lullǝi ama, Baanah, sǝ ɓè ka, lullǝi ama, Rekap; yia mǝnia ka, amuna-burana mala Rimon, ɓwa Beerot a tàu mala Benjami na. (Beerot ka à ɓalli aɓa bu-nzali Benjami,
2 E tinha o filho de Saul dois homens capitães de tropas; e era o nome de um Baaná, e o nome do outro, Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote se reputava de Benjamim.
3 acemǝnana aɓwana mala Beerot ka, à ɓangŋa à nying Gittem, sǝ à yi do kǝla abǝri mǝnana à yiu ace dola ka, sǝ à nda kam ba yalung.)
3 E tinham fugido os beerotitas para Gitaim e ali têm peregrinado até ao dia de hoje.
4 Jonatan, muna-ɓwabura mala Sawul ka, ndanǝ muna-ɓwabura, mǝnana gbakǝri arǝ akusǝi ka. Yì ka, ndanǝ apǝlǝa tongno, sǝ cau pur a Jezǝril ama à walna Sawul andǝ Jonatan a munǝo. Mǝ'iulǝe twali ɓangŋa nǝ̀ umnǝi akaurǝa, sǝama lang nda aban ɓangŋa nǝ̀ o akaurǝa ka, kara muna kpa, nda duk gbakǝre ka. Lullǝi nda Mefiboshet.
4 E Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado de ambos os pés. Era da idade de cinco anos quando as novas de Saul e Jônatas vieram de Jezreel; e sua ama o tomou e fugiu; e sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu e ficou coxo; o seu nome era Mefibosete.
5 Rekap andǝ Baanah, amuna-burana mala Rimon, ɓwa Beerot ka, à lo aban ká a ɓala mala Ishboshet. À kya bik banì nǝ pwarizǝkya, lang yì ka, ndaban nongŋo ace usǝlǝo mala pwarizǝkya ka.
5 E foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, e entraram em casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando ele deitado a dormir, ao meio-dia.
6 Ɓwama mǝ'yál kunɓala ka nda aban nyaulǝki mǝssa-alkama; ntulo-ayiki sǝ koa ntulo; nda Rekap andǝ mǝ'eambi yi kúti zàng ngga.
6 E ali entraram até o meio da casa, como que vindo tomar trigo, e o feriram na quinta costela; e Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 Lang à kutina aɓa ɓala ka, à kum Ishboshet, ndaban nongŋo amur gyangŋan-nongŋo aɓa ndà-nongŋo male. À zuɓi, à wal-luí, sǝ à kasǝ ɓamúrí. Pǝlǝa à twal ɓamúrí sǝ à gingnǝi nǝ njar Araba dùkkù-dúkkú,
7 Porque entraram na sua casa, estando ele na cama deitado na sua recâmara, e o feriram, e o mataram, e lhe cortaram a cabeça; e, tomando a sua cabeça, andaram toda a noite caminhando pela planície.
8 sǝ à yinǝ ɓamur Ishboshet aban Dauda a Hebǝron. Sǝ à banggi murǝm ama, <<Ɓamur Ishboshet nia ka, yì muna-ɓwabura mala Sawul, ɓiomǝbura, mǝnana alta yilǝmo ka; Yahweh mbwenî ɓwamǝgule mem, yì murǝm akúnì, amur Sawul andǝ nggurkwar male.>>
8 E trouxeram a cabeça de Isbosete a Davi, a Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Isbosete, filho de Saul, teu inimigo, que te procurava a morte; assim, o Senhor vingou hoje ao rei, meu senhor, de Saul e da sua semente.
9 Sǝama Dauda nyesǝî Rekap andǝ mǝ'eambi Baanah, amuna-burana mala Rimon cau ama, <<Mbak-kàngkàng Yahweh nakam, mǝnana akmúr yilǝmem aɓa koya tanni mana kumam ngga,
9 Porém Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, disse-lhes: Vive o Senhor que remiu a minha alma de toda a angústia,
10 lang ɓeɓwa yiu a Zikǝlag sǝ banggam ama, <Sawul wuna ka,> ɓwê twali ama, ndarǝ yinǝàm nǝ bǝsacau mǝɓoarne. Sǝama ǝn bwal ɓwenî, ǝn wal-luí. Mǝno ka, nda tangnakusǝu mana ǝn pe wi ace bǝsacau male ka!
10 pois se, àquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul morto é, parecendo-lhe, porém, aos seus olhos que era como quem trazia boas-novas, eu logo lancei mão dele e o matei em Ziclague, cuidando ele que eu, por isso, lhe desse alvíssaras,
11 Sǝ acemǝnana wun aburana amǝɓealɓike, wu walna-lú mǝ'kunpwasǝa a ɓala male, sǝ amur gyangŋan-nongŋo male ka, mǝ nǝ pàkka wun gìr mǝnana ɓike-kútìbanì ka. Pà mǝ nǝ ɗice nkile a bù wun, sǝ mǝ nǝ kiɗiki wun a ɓanza re?>>
11 quanto mais a ímpios homens, que mataram um homem justo em sua casa, sobre a sua cama; agora, pois, não requereria eu o seu sangue de vossas mãos e não vos exterminaria da terra?
12 Nda Dauda, pè alaggana male nzongcau, sǝ à wal-luia ka. À kasǝki abuia andǝ akusǝia, sǝ à gyarkia tù a ban guguri mǝnana a Hebǝron ngga. Sǝama ɓamur Ishboshet ka, à twali à kya tsǝî a ɓembe-ɓa-tali mala Abna, a Hebǝron.
12 E deu Davi ordem aos seus jovens que os matassem; e cortaram-lhes os pés e as mãos e os penduraram sobre o tanque de Hebrom; tomaram, porém, a cabeça de Isbosete e a sepultaram na sepultura de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.