2 Samuel 4

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lang Ishboshet, muna-ɓwabura mala Sawul ongŋǝna ama, Abna wuna a Hebǝron ngga, ɓabumi ɓunggio, sǝ Isǝrayila kat ka, múrí-kàrì.
1 Quando Isbosete, o filho de Saul, soube que Abner tinha sido morto em Hebrom, as suas mãos desfaleceram; e todo o Israel ficou consternado.
2 A bàkú mǝno ka, muna-ɓwabura mala Sawul, yì Ishboshet ka, ndanǝ aburana ɓari mǝnana à nda ka amǝ'sàrǝ̀ban amur anggǝsan mala amǝ'lwa ace kánǝ tǝlliban ngga. Mwashat ateà ka, lullǝi ama, Baanah, sǝ ɓè ka, lullǝi ama, Rekap; yia mǝnia ka, amuna-burana mala Rimon, ɓwa Beerot a tàu mala Benjami na. (Beerot ka à ɓalli aɓa bu-nzali Benjami,
2 Esse filho de Saul tinha a seu serviço dois homens, capitães de tropas. Um se chamava Baaná e o outro, Recabe. Eram filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também a cidade de Beerote era considerada como pertencente a Benjamim.
3 acemǝnana aɓwana mala Beerot ka, à ɓangŋa à nying Gittem, sǝ à yi do kǝla abǝri mǝnana à yiu ace dola ka, sǝ à nda kam ba yalung.)
3 Os beerotitas tinham fugido para Gitaim e ali vivem como estrangeiros até o dia de hoje.
4 Jonatan, muna-ɓwabura mala Sawul ka, ndanǝ muna-ɓwabura, mǝnana gbakǝri arǝ akusǝi ka. Yì ka, ndanǝ apǝlǝa tongno, sǝ cau pur a Jezǝril ama à walna Sawul andǝ Jonatan a munǝo. Mǝ'iulǝe twali ɓangŋa nǝ̀ umnǝi akaurǝa, sǝama lang nda aban ɓangŋa nǝ̀ o akaurǝa ka, kara muna kpa, nda duk gbakǝre ka. Lullǝi nda Mefiboshet.
4 Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Ele tinha cinco anos de idade quando de Jezreel chegaram as notícias da morte de Saul e de Jônatas. Então sua ama o pegou e fugiu. Aconteceu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu e ficou manco. Seu nome era Mefibosete.
5 Rekap andǝ Baanah, amuna-burana mala Rimon, ɓwa Beerot ka, à lo aban ká a ɓala mala Ishboshet. À kya bik banì nǝ pwarizǝkya, lang yì ka, ndaban nongŋo ace usǝlǝo mala pwarizǝkya ka.
5 Recabe e Baaná, filhos de Rimom, beerotita, chegaram à casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando este a dormir, ao meio-dia.
6 Ɓwama mǝ'yál kunɓala ka nda aban nyaulǝki mǝssa-alkama; ntulo-ayiki sǝ koa ntulo; nda Rekap andǝ mǝ'eambi yi kúti zàng ngga.
6 Ali, entraram para o interior da casa, como que vindo buscar trigo, e o feriram na barriga. Depois, Recabe e Baaná, seu irmão, fugiram.
7 Lang à kutina aɓa ɓala ka, à kum Ishboshet, ndaban nongŋo amur gyangŋan-nongŋo aɓa ndà-nongŋo male. À zuɓi, à wal-luí, sǝ à kasǝ ɓamúrí. Pǝlǝa à twal ɓamúrí sǝ à gingnǝi nǝ njar Araba dùkkù-dúkkú,
7 Eles tinham entrado na casa enquanto Isbosete estava deitado em sua cama, no quarto de dormir, feriram-no e o mataram. Depois cortaram a cabeça dele e a levaram, andando toda a noite pelo caminho da planície.
8 sǝ à yinǝ ɓamur Ishboshet aban Dauda a Hebǝron. Sǝ à banggi murǝm ama, <<Ɓamur Ishboshet nia ka, yì muna-ɓwabura mala Sawul, ɓiomǝbura, mǝnana alta yilǝmo ka; Yahweh mbwenî ɓwamǝgule mem, yì murǝm akúnì, amur Sawul andǝ nggurkwar male.>>
8 Levaram a cabeça de Isbosete ao rei Davi, em Hebrom, e lhe disseram: — Aqui está a cabeça de Isbosete, filho de seu inimigo Saul, que queria matá-lo. Assim, hoje o
9 Sǝama Dauda nyesǝî Rekap andǝ mǝ'eambi Baanah, amuna-burana mala Rimon cau ama, <<Mbak-kàngkàng Yahweh nakam, mǝnana akmúr yilǝmem aɓa koya tanni mana kumam ngga,
9 Porém Davi respondeu a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, dizendo: — Tão certo como vive o
10 lang ɓeɓwa yiu a Zikǝlag sǝ banggam ama, <Sawul wuna ka,> ɓwê twali ama, ndarǝ yinǝàm nǝ bǝsacau mǝɓoarne. Sǝama ǝn bwal ɓwenî, ǝn wal-luí. Mǝno ka, nda tangnakusǝu mana ǝn pe wi ace bǝsacau male ka!
10 quando alguém me trouxe a notícia de que Saul estava morto, pensando que me trazia uma boa notícia, como recompensa eu o agarrei e matei em Ziclague.
11 Sǝ acemǝnana wun aburana amǝɓealɓike, wu walna-lú mǝ'kunpwasǝa a ɓala male, sǝ amur gyangŋan-nongŋo male ka, mǝ nǝ pàkka wun gìr mǝnana ɓike-kútìbanì ka. Pà mǝ nǝ ɗice nkile a bù wun, sǝ mǝ nǝ kiɗiki wun a ɓanza re?>>
11 Muito mais agora que homens perversos mataram um homem justo em sua casa, deitado no seu leito, será que eu não requereria o sangue dele das mãos de vocês e não os exterminaria da face da terra?
12 Nda Dauda, pè alaggana male nzongcau, sǝ à wal-luia ka. À kasǝki abuia andǝ akusǝia, sǝ à gyarkia tù a ban guguri mǝnana a Hebǝron ngga. Sǝama ɓamur Ishboshet ka, à twali à kya tsǝî a ɓembe-ɓa-tali mala Abna, a Hebǝron.
12 Então Davi deu ordem aos seus moços e eles mataram Recabe e Baaná. Depois, cortaram as mãos e os pés deles, e os penduraram junto à cisterna em Hebrom. Porém pegaram a cabeça de Isbosete e a sepultaram no túmulo de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.