2 Samuel 23

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amǝnia ka, à nda ka masǝlǝata acau mala Dauda:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: Oráculo de Davi, filho de Isaí - oráculo do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do cantor dos salmos de Israel.
2 Bangŋo mala Yahweh bangcau nǝ kunam,
2 O Espírito do Senhor fala por mim, sua palavra está na minha língua.
3 Ɓakuli mala Isǝrayila nanacau,
3 Deus de Israel falou, o rochedo de Israel me disse: O que governa com justiça, o soberano temente a Deus
4 nǝ̀ pa kǝla tǎlaban mala dǝmbari, lang pwari nǝ nggǝ eau ka,
4 é como a luz da manhã quando se levanta o sol, manhã sem neblina, que faz cintilar de orvalho a relva da terra.
5 Aɓa mǝsǝcau ka, anggo sǝ ɓala mem pa aban Ɓakuli re?
5 Sim, minha dinastia é estável diante de Deus; ele fez comigo aliança eterna, a ser observada com absoluta fidelidade. Minha salvação e inteira felicidade não é ele quem faz germinar?
6 Sǝama amǝ'ɓealɓikea ka, à nda kǝla azwe mǝnana à nǝ̀ sukkia ka,
6 Os homens maus são como espinhos, que todos evitam e ninguém pega com a mão;
7 Ɓwa mǝnana nǝ̀ jea ka,
7 que se recolhem com um ferro ou com o cabo da lança, e são queimados no fogo.
8 Amǝnia ka, à nda ka alullǝ akanggǝrang aɓwana mǝnana Dauda ndanǝia ka: Joshep-Basshebet ɓwa Tachemon, nda mǝdǝmba mala amǝgulo-lwa, sǝ à tunǝi ɗǝm ama Adino, ɓwa Ezni; wal-lú aɓwana gbǝman-tongno-nong-tàrú (800) aɓa lwa mwashat.
8 Eis os nomes dos heróis de Davi: Jesboão, filho de Hacamoni, chefe dos três. Foi ele quem brandiu o seu machado contra oitocentos homens, matando-os de uma só vez.
9 Ɓwa mǝnana kpate ka, nda Eleaza muna-ɓwabura mala Dodo, muna-ɓwabura mala Ahohi; nda mwashat atà akanggǝrang amǝ'lwa tàrú mana atà Dauda, lang à cam kàngkàng a kún amǝ'Filisti mǝnana à yi ramba abanɓwáná ace lwa, sǝ aburana mala Isǝrayila nyar nǝtea ka.
9 Depois desse, Eleazar, filho de Dodo, filho de Aoí, um dos três heróis. Achava-se ele em Efes-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para o combate. Tendo os israelitas fugido {cada um para a sua tenda},
10 Yì ka, lo sǝ wal amǝ'Filisti ba aulǝa pàkki wi, gandǝa buì shiuri arǝ nggeabyau; sǝ a mǝno yì pwari ka, Yahweh yinǝ limurǝm mǝgule; sǝ lang amǝ'lwa nyare à yiu anzǝmi ka, kǝ gìr mǝnana à pàk ka, nda pwan gǝna-lwa mala aɓiu-mǝbura mǝnana à wal-luia ka.
10 ele manteve-se firme e bateu os filisteus até que sua mão se cansou e se crispou sobre a espada. O Senhor operou naquele dia uma grande vitória. Os soldados voltaram para onde estava Eleazar, mas somente para recolher os despojos.
11 Sǝ Shamma muna-ɓwabura mala Agi ɓwa Harar kpa. Lang amǝ'Filisti ram rǝia abanɓwáná a Lehi a ban ɓè ɓaban mǝnana lùmsǝ nǝ gwalong ngga, acili amǝ'lwa mala Isǝrayila ɓanggi amǝ'Filisti.
11 Depois dele, Sama, filho de Age, o ararita. Reuniram-se os filisteus em Lequi, onde havia um pedaço de terra plantado de lentilhas; fugindo o exército diante dos filisteus,
12 Sǝama yì Shamma ka cam a tsùrú mala ɓabanì, munǝ ace, sǝ wal amǝ'Filisti, sǝ Yahweh yinǝì Isǝrayila limurǝm mǝgule.
12 postou-se Sema no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus, operando assim o Senhor uma grande vitória.
13 Pǝlǝa akanggǝrang amǝ'lwa mǝnia tàrú aɓalǝ amǝgulo lumi-tàrú mala amǝ'lwa ka, à sulǝo sǝ à yiu aban Dauda a gumi-ɓa'tali mǝnana a Adulam ngga nǝ kún pwan-gìrɓaban, a bàkú mǝnana amǝ'lwa mala amǝ'Filisti duk-katti a ɓangŋaban Refayim ngga.
13 Três dos trinta desceram e foram ter com Davi, no início da colheita, à gruta de Odolão, estando a tropa dos filisteus acampada no vale dos refains.
14 A mǝno yì bàkú ka, Dauda na a kanggǝrang-ban, sǝ amǝ'Filisti ka, à angŋa Betalami sǝ à tamsǝna ɓè nggǝsan mala amǝ'lwa malea abanì.
14 Davi estava então na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
15 Sǝ Dauda ɓua mǝsamur kǝ̀rkǝ́r, na ama, <<Mǝsamur mala mùr tūli-mùr mǝnana a kún là mala Betalami ka, walnam kǝ̀rkǝ́r. Mǝ nǝ earce, ɓǝ̀ ɓeɓwa nǝ̀ ɗàrǝa nǝ̀ pàm ngga!>>
15 Davi teve desejo extravagante e exclamou: "Quem me dará a beber das águas do poço que está à porta de Belém?
16 Akanggǝrang amǝ'lwa man tàrú ka, à ar nǝɓalǝ amǝlwa mǝnana aɓa kàttì mala amǝ'Filisti ka, à kya ɗàrǝ́ mùr a tūli-mùr mǝnana a kún là mala Betalami ka, sǝ à twali à yinǝì Dauda. Sǝama ɓinǝ nuie; solǝi a nzali aɓadǝm Yahweh.
16 Então os três valentes penetraram no acampamento dos filisteus e tiraram água do poço que está à porta de Belém. Trouxeram-na a Davi, mas ele não a quis beber, e derramou-a em libação ao Senhor,
17 Bang ama, <<Ɓǝ̀ sappi banam, Yahweh, mǝnana ɓǝn nu mùr man ngga! Mǝnia ka nkila mala aburana na mǝnana à twal yilǝmia a kún buia ka re?>> Acemani ka, Dauda nu mùrnî ɗàng. Akanggǝrang aburana man tàrú ka, à na à pàk amǝnia yì agir ka.
17 dizendo: Longe de mim, ó Deus, fazer isso! Vou eu beber o sangue desses homens que para buscá-la arriscaram a sua vida? E não quis beber. Eis o que fizeram os três heróis:
18 Abishai, mǝ'eam Jowap, muna-ɓwabura mala Zeruya nda ɓwamǝgule amur amǝ'lwa mǝno lumi-tàrú ka. Pàktúró nǝ kaɗa male a munǝo arǝ aburana gbǝman-tàrú (300), sǝ wal-luia, sǝ kum lullǝu atà akanggǝrang amǝlwa mǝno tàrú ka.
18 Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, que era também chefe dos trinta, brandiu sua lança contra trezentos homens, e os matou, conquistando assim grande renome entre os Trinta.
19 Yì na mǝnana lullǝì zǝ́kí kútì mala aɓwana man lumi-tàrú ka, acemani ka, à twali pǝlǝ mǝ'sàrǝ̀ban amuria; sǝama, à ɓalli aɓalǝ amǝ'lwa man tàrú ka ɗàng.
19 Ele era o mais considerado dentre os Trinta, mas não chegou a se igualar aos Três.
20 Benaya muna-ɓwabura mala Jehoyada ka, kanggǝrang ɓwa na mǝnana pur a Kabzil ka; pàkki agir gyambǝliban mǝgulke. Yì na mǝnana wal amuna-burana ɓari mala Ariyel ɓwa Mowap ka. Ɗǝm ngga, a pwari mana talimbulo kpani ka, sulǝ atà im aɓa tūli, sǝ wal-luí kàm.
20 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em façanhas, originário de Cabseel, feriu os dois filhos de Ariel de Moab. Foi ele também quem desceu, num dia de neve, e matou um leão na cisterna.
21 Wal-lú ɓè ɓwa'Masar, kaɓa ɓwa. Ɓwa'Masar mǝno ka, ndanǝ nkongŋo a bui, sǝama Benaya sulǝ atè nǝ gara-kwalta, ak nkongŋo a bu ɓwa'Masarnî, sǝ wal-luí nǝi.
21 Feriu ainda um egípcio de alta estatura, que tinha uma lança na mão. Banaias desceu contra ele com um simples bastão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a sua própria arma.
22 Amǝno ka, à nda ka agir mǝnana Benaya muna-ɓwabura mala Jehoyada pea ka, sǝ kumbi ɓamúrì lullǝu atà akanggǝrang amǝ'lwa mǝno tàrú ka.
22 Isso fez Banaias, filho de Jojada, obtendo renome entre os heróis.
23 Lullǝì zǝ́kí kútì mala aɓwana man lumi-tàrú ka, sǝama bwalta amǝno tàrú ka ɗàng. Sǝ Dauda twali tsǝì, duk ɓwamǝgule amur amǝ'yáltè.
23 Foi mais considerado que os trinta, mas não igualou aos três. Davi pô-lo à frente de sua guarda.
24 Aɓea aɓwana aɓalǝ aɓwana mǝno lumi-tàrú ka, à nda ka:
24 Entre os trinta contavam-se Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
25 Shamma ɓwa Harot,
25 Sama de Harod; Elica de Harod;
26 Helez ɓwa Palti;
26 Heles de Falti; Hira, filho de Aces de Técua;
27 Abiyeza ɓwa Anatot;
27 Abieser de Anatot; Mobonai, o husatita;
28 Zalmon ɓwa Ahohi;
28 Selmon, o aoita; Maarai de Netofa;
29 Helep muna-ɓwabura mala Baana ɓwa Netofa;
29 Heled, filho de Baana de Netofa; Etai, filho de Ribai de Gabaa dos benjaminitas;
30 Benaya ɓwa Piraton;
30 Banaía de Faraton; Hedai do vale de Gaas;
31 Abi-albon ɓwa Arbati;
31 Abi-Albon de Araba;
32 Eliyaba ɓwa Shaalboni;
32 Azmavet de Berom; Eliaba de Salabon; Bene-Jassen;
33 Shamma ɓwa Harar;
33 Jonatã; Sama, o ararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 Elifelet muna-ɓwabura mala Ahasbayi, muna-ɓwabura mala ɓwa Ma'aka;
34 Elifelet, filho de Aasbai, o macatita; Elião, filho de Aquitofel de Gilo;
35 Hezǝro ɓwa Kamel;
35 Hesrai de Carmelo;
36 Igal muna-ɓwabura mala Natan ɓwa Zoba;
36 Farai de Arbi; Igaal, filho de Natã de Soba; Boni de Gad;
37 Zelek ɓwa Amon;
37 Selec, o amonita; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
38 Ira ɓwa Itǝri;
38 Ira de Jeter; Gareb de Jeter;
39 sǝ Yuriya ɓwa Hitti. Yià kat ka, à nda lumi-tàrú bwamdǝ tongno-nong-ɓari (37).
39 Urias, o hiteu. Trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.