2 Samuel 23
mbu (MBU) vs ARIB
1 Amǝnia ka, à nda ka masǝlǝata acau mala Dauda:
1 São estas as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, diz a homem que foi exaltado, o ungido do Deus de Jacó, o suave salmista de Israel.
2 Bangŋo mala Yahweh bangcau nǝ kunam,
2 O Espírito do Senhor fala por mim, e a sua palavra está na minha língua.
3 Ɓakuli mala Isǝrayila nanacau,
3 Falou o Deus de Israel, a Rocha de Israel me disse: Quando um justo governa sobre os homens, quando governa no temor de Deus,
4 nǝ̀ pa kǝla tǎlaban mala dǝmbari, lang pwari nǝ nggǝ eau ka,
4 será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra.
5 Aɓa mǝsǝcau ka, anggo sǝ ɓala mem pa aban Ɓakuli re?
5 Pois não é assim a minha casa para com Deus? Porque estabeleceu comigo um pacto eterno, em tudo bem ordenado e seguro; pois não fará ele prosperar toda a minha salvação e todo o meu desejo?
6 Sǝama amǝ'ɓealɓikea ka, à nda kǝla azwe mǝnana à nǝ̀ sukkia ka,
6 Porém os ímpios todos serão como os espinhos, que se lançam fora, porque não se pode tocar neles;
7 Ɓwa mǝnana nǝ̀ jea ka,
7 mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Amǝnia ka, à nda ka alullǝ akanggǝrang aɓwana mǝnana Dauda ndanǝia ka: Joshep-Basshebet ɓwa Tachemon, nda mǝdǝmba mala amǝgulo-lwa, sǝ à tunǝi ɗǝm ama Adino, ɓwa Ezni; wal-lú aɓwana gbǝman-tongno-nong-tàrú (800) aɓa lwa mwashat.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita; era este principal dos três; foi ele que, com a lança, matou oitocentos de uma vez.
9 Ɓwa mǝnana kpate ka, nda Eleaza muna-ɓwabura mala Dodo, muna-ɓwabura mala Ahohi; nda mwashat atà akanggǝrang amǝ'lwa tàrú mana atà Dauda, lang à cam kàngkàng a kún amǝ'Filisti mǝnana à yi ramba abanɓwáná ace lwa, sǝ aburana mala Isǝrayila nyar nǝtea ka.
9 Depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a peleja, enquanto os homens de Israel se retiravam.
10 Yì ka, lo sǝ wal amǝ'Filisti ba aulǝa pàkki wi, gandǝa buì shiuri arǝ nggeabyau; sǝ a mǝno yì pwari ka, Yahweh yinǝ limurǝm mǝgule; sǝ lang amǝ'lwa nyare à yiu anzǝmi ka, kǝ gìr mǝnana à pàk ka, nda pwan gǝna-lwa mala aɓiu-mǝbura mǝnana à wal-luia ka.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; e naquele dia o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou para junto de Eleazar, somente para tomar o despojo.
11 Sǝ Shamma muna-ɓwabura mala Agi ɓwa Harar kpa. Lang amǝ'Filisti ram rǝia abanɓwáná a Lehi a ban ɓè ɓaban mǝnana lùmsǝ nǝ gwalong ngga, acili amǝ'lwa mala Isǝrayila ɓanggi amǝ'Filisti.
11 Depois dele era Samá, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se haviam ajuntado em Leí, onde havia um terreno cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
12 Sǝama yì Shamma ka cam a tsùrú mala ɓabanì, munǝ ace, sǝ wal amǝ'Filisti, sǝ Yahweh yinǝì Isǝrayila limurǝm mǝgule.
12 Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 Pǝlǝa akanggǝrang amǝ'lwa mǝnia tàrú aɓalǝ amǝgulo lumi-tàrú mala amǝ'lwa ka, à sulǝo sǝ à yiu aban Dauda a gumi-ɓa'tali mǝnana a Adulam ngga nǝ kún pwan-gìrɓaban, a bàkú mǝnana amǝ'lwa mala amǝ'Filisti duk-katti a ɓangŋaban Refayim ngga.
13 Também três dos trinta cabeças desceram, no tempo da sega, e foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 A mǝno yì bàkú ka, Dauda na a kanggǝrang-ban, sǝ amǝ'Filisti ka, à angŋa Betalami sǝ à tamsǝna ɓè nggǝsan mala amǝ'lwa malea abanì.
14 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Sǝ Dauda ɓua mǝsamur kǝ̀rkǝ́r, na ama, <<Mǝsamur mala mùr tūli-mùr mǝnana a kún là mala Betalami ka, walnam kǝ̀rkǝ́r. Mǝ nǝ earce, ɓǝ̀ ɓeɓwa nǝ̀ ɗàrǝa nǝ̀ pàm ngga!>>
15 E Davi, com saudade, exclamou: Quem me dera beber da água da cisterna que está junto a porta de Belém!
16 Akanggǝrang amǝ'lwa man tàrú ka, à ar nǝɓalǝ amǝlwa mǝnana aɓa kàttì mala amǝ'Filisti ka, à kya ɗàrǝ́ mùr a tūli-mùr mǝnana a kún là mala Betalami ka, sǝ à twali à yinǝì Dauda. Sǝama ɓinǝ nuie; solǝi a nzali aɓadǝm Yahweh.
16 Então aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água da cisterna que está junto a porta de Belém, e a trouxeram a Davi; porém ele não quis bebê-la, mas derramou-a perante o Senhor;
17 Bang ama, <<Ɓǝ̀ sappi banam, Yahweh, mǝnana ɓǝn nu mùr man ngga! Mǝnia ka nkila mala aburana na mǝnana à twal yilǝmia a kún buia ka re?>> Acemani ka, Dauda nu mùrnî ɗàng. Akanggǝrang aburana man tàrú ka, à na à pàk amǝnia yì agir ka.
17 e disse: Longe de mim, ó Senhor, que eu tal faça! Beberia eu o sangue dos homens que foram com risco das suas vidas? De maneira que não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
18 Abishai, mǝ'eam Jowap, muna-ɓwabura mala Zeruya nda ɓwamǝgule amur amǝ'lwa mǝno lumi-tàrú ka. Pàktúró nǝ kaɗa male a munǝo arǝ aburana gbǝman-tàrú (300), sǝ wal-luia, sǝ kum lullǝu atà akanggǝrang amǝlwa mǝno tàrú ka.
18 Ora, Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe dos trinta; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os matou, e tinha nome entre os três.
19 Yì na mǝnana lullǝì zǝ́kí kútì mala aɓwana man lumi-tàrú ka, acemani ka, à twali pǝlǝ mǝ'sàrǝ̀ban amuria; sǝama, à ɓalli aɓalǝ amǝ'lwa man tàrú ka ɗàng.
19 Porventura não era este o mais nobre dentre os trinta? portanto se tornou o chefe deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Benaya muna-ɓwabura mala Jehoyada ka, kanggǝrang ɓwa na mǝnana pur a Kabzil ka; pàkki agir gyambǝliban mǝgulke. Yì na mǝnana wal amuna-burana ɓari mala Ariyel ɓwa Mowap ka. Ɗǝm ngga, a pwari mana talimbulo kpani ka, sulǝ atà im aɓa tūli, sǝ wal-luí kàm.
20 Também Benaías, filho de Jeoiada, filho dum homem de Cabzeel, valoroso e de grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu, e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
21 Wal-lú ɓè ɓwa'Masar, kaɓa ɓwa. Ɓwa'Masar mǝno ka, ndanǝ nkongŋo a bui, sǝama Benaya sulǝ atè nǝ gara-kwalta, ak nkongŋo a bu ɓwa'Masarnî, sǝ wal-luí nǝi.
21 Matou também um egípcio, homem de temível aspecto; tinha este uma lança na mão, mas Benaías desceu a ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança, e com ela o matou.
22 Amǝno ka, à nda ka agir mǝnana Benaya muna-ɓwabura mala Jehoyada pea ka, sǝ kumbi ɓamúrì lullǝu atà akanggǝrang amǝ'lwa mǝno tàrú ka.
22 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 Lullǝì zǝ́kí kútì mala aɓwana man lumi-tàrú ka, sǝama bwalta amǝno tàrú ka ɗàng. Sǝ Dauda twali tsǝì, duk ɓwamǝgule amur amǝ'yáltè.
23 Dentre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 Aɓea aɓwana aɓalǝ aɓwana mǝno lumi-tàrú ka, à nda ka:
24 Asael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 Shamma ɓwa Harot,
25 Samá, o harodita; Elica, o harodita;
26 Helez ɓwa Palti;
26 Jelez, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 Abiyeza ɓwa Anatot;
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 Zalmon ɓwa Ahohi;
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 Helep muna-ɓwabura mala Baana ɓwa Netofa;
29 Helebe, filho de Baaná, o netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 Benaya ɓwa Piraton;
30 Benaías, o piratonita; Hidai, das torrentes de Gaás;
31 Abi-albon ɓwa Arbati;
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 Eliyaba ɓwa Shaalboni;
32 Eliabá, o saalbonita; Bene-Jásen; e Jônatas;
33 Shamma ɓwa Harar;
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o hararita;
34 Elifelet muna-ɓwabura mala Ahasbayi, muna-ɓwabura mala ɓwa Ma'aka;
34 Elifelete, filho de Acasbai, filho do maacatita; Eliã, filho de Aitofel, o gilonita;
35 Hezǝro ɓwa Kamel;
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 Igal muna-ɓwabura mala Natan ɓwa Zoba;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 Zelek ɓwa Amon;
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira ɓwa Itǝri;
38 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
39 sǝ Yuriya ɓwa Hitti. Yià kat ka, à nda lumi-tàrú bwamdǝ tongno-nong-ɓari (37).
39 Urias, o heteu; trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.