2 Samuel 23

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amǝnia ka, à nda ka masǝlǝata acau mala Dauda:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: "Palavras de Davi, filho de Jessé; palavras do homem que foi exaltado, do ungido pelo Deus de Jacó, do cantor dos cânticos de Israel:
2 Bangŋo mala Yahweh bangcau nǝ kunam,
2 "O Espírito do Senhor falou por meu intermédio; sua palavra esteve em minha língua.
3 Ɓakuli mala Isǝrayila nanacau,
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Quem governa o povo com justiça, quem o governa com o temor de Deus,
4 nǝ̀ pa kǝla tǎlaban mala dǝmbari, lang pwari nǝ nggǝ eau ka,
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, numa manhã sem nuvens. É como a claridade depois da chuva, que faz crescer as plantas da terra’.
5 Aɓa mǝsǝcau ka, anggo sǝ ɓala mem pa aban Ɓakuli re?
5 "A minha dinastia está de bem com Deus. Ele fez uma aliança eterna comigo, firmada e garantida em todos os aspectos. Certamente fará prosperar em tudo e concede-me tudo quanto desejo.
6 Sǝama amǝ'ɓealɓikea ka, à nda kǝla azwe mǝnana à nǝ̀ sukkia ka,
6 Mas os perversos serão lançados fora como espinhos, que não se ajuntam com as mãos;
7 Ɓwa mǝnana nǝ̀ jea ka,
7 quem quer tocá-los usa uma ferramenta ou o cabo de madeira da lança. Os espinhos serão totalmente queimados onde estiverem".
8 Amǝnia ka, à nda ka alullǝ akanggǝrang aɓwana mǝnana Dauda ndanǝia ka: Joshep-Basshebet ɓwa Tachemon, nda mǝdǝmba mala amǝgulo-lwa, sǝ à tunǝi ɗǝm ama Adino, ɓwa Ezni; wal-lú aɓwana gbǝman-tongno-nong-tàrú (800) aɓa lwa mwashat.
8 Estes são os nomes dos principais guerreiros de Davi: Jabesão, um tacmonita, chefe dos três guerreiros principais; numa ocasião, com uma lança, enfrentou oitocentos homens numa mesma batalha e os matou.
9 Ɓwa mǝnana kpate ka, nda Eleaza muna-ɓwabura mala Dodo, muna-ɓwabura mala Ahohi; nda mwashat atà akanggǝrang amǝ'lwa tàrú mana atà Dauda, lang à cam kàngkàng a kún amǝ'Filisti mǝnana à yi ramba abanɓwáná ace lwa, sǝ aburana mala Isǝrayila nyar nǝtea ka.
9 Depois dele, Eleazar, filho do aoíta Dodô. Ele era um dos três principais guerreiros e esteve com Davi quando os filisteus se reuniram em Pas-Damim para a batalha. Os israelitas recuaram,
10 Yì ka, lo sǝ wal amǝ'Filisti ba aulǝa pàkki wi, gandǝa buì shiuri arǝ nggeabyau; sǝ a mǝno yì pwari ka, Yahweh yinǝ limurǝm mǝgule; sǝ lang amǝ'lwa nyare à yiu anzǝmi ka, kǝ gìr mǝnana à pàk ka, nda pwan gǝna-lwa mala aɓiu-mǝbura mǝnana à wal-luia ka.
10 mas ele manteve a sua posição e feriu os filisteus até a sua mão ficar dormente e grudar na espada. E o Senhor concedeu uma grande vitória naquele dia, e o exército voltou para onde Eleazar estava, mas somente para saquear os mortos.
11 Sǝ Shamma muna-ɓwabura mala Agi ɓwa Harar kpa. Lang amǝ'Filisti ram rǝia abanɓwáná a Lehi a ban ɓè ɓaban mǝnana lùmsǝ nǝ gwalong ngga, acili amǝ'lwa mala Isǝrayila ɓanggi amǝ'Filisti.
11 Depois dele, Samá, filho de Agé, de Harar. Os filisteus reuniram-se em Leí, onde havia uma plantação de lentilha. O exército de Israel fugiu dos filisteus,
12 Sǝama yì Shamma ka cam a tsùrú mala ɓabanì, munǝ ace, sǝ wal amǝ'Filisti, sǝ Yahweh yinǝì Isǝrayila limurǝm mǝgule.
12 mas Samá tomou posição no meio da plantação, defendeu-a e derrotou os filisteus. E o Senhor concedeu-lhe uma grande vitória.
13 Pǝlǝa akanggǝrang amǝ'lwa mǝnia tàrú aɓalǝ amǝgulo lumi-tàrú mala amǝ'lwa ka, à sulǝo sǝ à yiu aban Dauda a gumi-ɓa'tali mǝnana a Adulam ngga nǝ kún pwan-gìrɓaban, a bàkú mǝnana amǝ'lwa mala amǝ'Filisti duk-katti a ɓangŋaban Refayim ngga.
13 Durante a colheita, três chefes do batalhão dos trinta foram encontrar Davi na caverna de Adulão, enquanto um grupo de filisteus acampava no vale de Refaim.
14 A mǝno yì bàkú ka, Dauda na a kanggǝrang-ban, sǝ amǝ'Filisti ka, à angŋa Betalami sǝ à tamsǝna ɓè nggǝsan mala amǝ'lwa malea abanì.
14 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
15 Sǝ Dauda ɓua mǝsamur kǝ̀rkǝ́r, na ama, <<Mǝsamur mala mùr tūli-mùr mǝnana a kún là mala Betalami ka, walnam kǝ̀rkǝ́r. Mǝ nǝ earce, ɓǝ̀ ɓeɓwa nǝ̀ ɗàrǝa nǝ̀ pàm ngga!>>
15 Davi expressou este forte desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna da porta de Belém! "
16 Akanggǝrang amǝ'lwa man tàrú ka, à ar nǝɓalǝ amǝlwa mǝnana aɓa kàttì mala amǝ'Filisti ka, à kya ɗàrǝ́ mùr a tūli-mùr mǝnana a kún là mala Betalami ka, sǝ à twali à yinǝì Dauda. Sǝama ɓinǝ nuie; solǝi a nzali aɓadǝm Yahweh.
16 Então aqueles três atravessaram o acampamento filisteu, tiraram água da cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor e disse:
17 Bang ama, <<Ɓǝ̀ sappi banam, Yahweh, mǝnana ɓǝn nu mùr man ngga! Mǝnia ka nkila mala aburana na mǝnana à twal yilǝmia a kún buia ka re?>> Acemani ka, Dauda nu mùrnî ɗàng. Akanggǝrang aburana man tàrú ka, à na à pàk amǝnia yì agir ka.
17 "O Senhor me livre de beber desta água! Seria como beber o sangue dos que arriscaram a vida para trazê-la! " E Davi não bebeu daquela água. Foram esses os feitos dos três principais guerreiros.
18 Abishai, mǝ'eam Jowap, muna-ɓwabura mala Zeruya nda ɓwamǝgule amur amǝ'lwa mǝno lumi-tàrú ka. Pàktúró nǝ kaɗa male a munǝo arǝ aburana gbǝman-tàrú (300), sǝ wal-luia, sǝ kum lullǝu atà akanggǝrang amǝlwa mǝno tàrú ka.
18 Abisai, irmão de Joabe e filho de Zeruia, era o chefe do batalhão dos trinta. Certa ocasião, com sua lança matou trezentos homens, tornando-se tão famoso quanto os três.
19 Yì na mǝnana lullǝì zǝ́kí kútì mala aɓwana man lumi-tàrú ka, acemani ka, à twali pǝlǝ mǝ'sàrǝ̀ban amuria; sǝama, à ɓalli aɓalǝ amǝ'lwa man tàrú ka ɗàng.
19 Foi mais honrado que o batalhão dos trinta e tornou-se o chefe deles. Mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
20 Benaya muna-ɓwabura mala Jehoyada ka, kanggǝrang ɓwa na mǝnana pur a Kabzil ka; pàkki agir gyambǝliban mǝgulke. Yì na mǝnana wal amuna-burana ɓari mala Ariyel ɓwa Mowap ka. Ɗǝm ngga, a pwari mana talimbulo kpani ka, sulǝ atà im aɓa tūli, sǝ wal-luí kàm.
20 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, que realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu num buraco e matou um leão.
21 Wal-lú ɓè ɓwa'Masar, kaɓa ɓwa. Ɓwa'Masar mǝno ka, ndanǝ nkongŋo a bui, sǝama Benaya sulǝ atè nǝ gara-kwalta, ak nkongŋo a bu ɓwa'Masarnî, sǝ wal-luí nǝi.
21 Também matou um egípcio de grande estatura. O egípcio tinha na mão uma lança, e Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Amǝno ka, à nda ka agir mǝnana Benaya muna-ɓwabura mala Jehoyada pea ka, sǝ kumbi ɓamúrì lullǝu atà akanggǝrang amǝ'lwa mǝno tàrú ka.
22 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
23 Lullǝì zǝ́kí kútì mala aɓwana man lumi-tàrú ka, sǝama bwalta amǝno tàrú ka ɗàng. Sǝ Dauda twali tsǝì, duk ɓwamǝgule amur amǝ'yáltè.
23 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
24 Aɓea aɓwana aɓalǝ aɓwana mǝno lumi-tàrú ka, à nda ka:
24 Entre os trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Shamma ɓwa Harot,
25 Samá e Elica, de Harode;
26 Helez ɓwa Palti;
26 Heles, de Pelete; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 Abiyeza ɓwa Anatot;
27 Abiezer, de Anatote; Mebunai, de Husate;
28 Zalmon ɓwa Ahohi;
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 Helep muna-ɓwabura mala Baana ɓwa Netofa;
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim;
30 Benaya ɓwa Piraton;
30 Benaia, de Piratom; Hidai, dos riachos de Gaás;
31 Abi-albon ɓwa Arbati;
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 Eliyaba ɓwa Shaalboni;
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 Shamma ɓwa Harar;
33 filho de Samá, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 Elifelet muna-ɓwabura mala Ahasbayi, muna-ɓwabura mala ɓwa Ma'aka;
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 Hezǝro ɓwa Kamel;
35 Hezrai, de Carmelo; Paarai, de Arabe;
36 Igal muna-ɓwabura mala Natan ɓwa Zoba;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; o filho de Hagri;
37 Zelek ɓwa Amon;
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira ɓwa Itǝri;
38 Ira e Garebe, de Jatir,
39 sǝ Yuriya ɓwa Hitti. Yià kat ka, à nda lumi-tàrú bwamdǝ tongno-nong-ɓari (37).
39 e o hitita Urias. Foram ao todo trinta e sete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.