2 Samuel 23

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amǝnia ka, à nda ka masǝlǝata acau mala Dauda:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 Bangŋo mala Yahweh bangcau nǝ kunam,
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 Ɓakuli mala Isǝrayila nanacau,
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 nǝ̀ pa kǝla tǎlaban mala dǝmbari, lang pwari nǝ nggǝ eau ka,
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 Aɓa mǝsǝcau ka, anggo sǝ ɓala mem pa aban Ɓakuli re?
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 Sǝama amǝ'ɓealɓikea ka, à nda kǝla azwe mǝnana à nǝ̀ sukkia ka,
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 Ɓwa mǝnana nǝ̀ jea ka,
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 Amǝnia ka, à nda ka alullǝ akanggǝrang aɓwana mǝnana Dauda ndanǝia ka: Joshep-Basshebet ɓwa Tachemon, nda mǝdǝmba mala amǝgulo-lwa, sǝ à tunǝi ɗǝm ama Adino, ɓwa Ezni; wal-lú aɓwana gbǝman-tongno-nong-tàrú (800) aɓa lwa mwashat.
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 Ɓwa mǝnana kpate ka, nda Eleaza muna-ɓwabura mala Dodo, muna-ɓwabura mala Ahohi; nda mwashat atà akanggǝrang amǝ'lwa tàrú mana atà Dauda, lang à cam kàngkàng a kún amǝ'Filisti mǝnana à yi ramba abanɓwáná ace lwa, sǝ aburana mala Isǝrayila nyar nǝtea ka.
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 Yì ka, lo sǝ wal amǝ'Filisti ba aulǝa pàkki wi, gandǝa buì shiuri arǝ nggeabyau; sǝ a mǝno yì pwari ka, Yahweh yinǝ limurǝm mǝgule; sǝ lang amǝ'lwa nyare à yiu anzǝmi ka, kǝ gìr mǝnana à pàk ka, nda pwan gǝna-lwa mala aɓiu-mǝbura mǝnana à wal-luia ka.
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 Sǝ Shamma muna-ɓwabura mala Agi ɓwa Harar kpa. Lang amǝ'Filisti ram rǝia abanɓwáná a Lehi a ban ɓè ɓaban mǝnana lùmsǝ nǝ gwalong ngga, acili amǝ'lwa mala Isǝrayila ɓanggi amǝ'Filisti.
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 Sǝama yì Shamma ka cam a tsùrú mala ɓabanì, munǝ ace, sǝ wal amǝ'Filisti, sǝ Yahweh yinǝì Isǝrayila limurǝm mǝgule.
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 Pǝlǝa akanggǝrang amǝ'lwa mǝnia tàrú aɓalǝ amǝgulo lumi-tàrú mala amǝ'lwa ka, à sulǝo sǝ à yiu aban Dauda a gumi-ɓa'tali mǝnana a Adulam ngga nǝ kún pwan-gìrɓaban, a bàkú mǝnana amǝ'lwa mala amǝ'Filisti duk-katti a ɓangŋaban Refayim ngga.
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 A mǝno yì bàkú ka, Dauda na a kanggǝrang-ban, sǝ amǝ'Filisti ka, à angŋa Betalami sǝ à tamsǝna ɓè nggǝsan mala amǝ'lwa malea abanì.
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 Sǝ Dauda ɓua mǝsamur kǝ̀rkǝ́r, na ama, <<Mǝsamur mala mùr tūli-mùr mǝnana a kún là mala Betalami ka, walnam kǝ̀rkǝ́r. Mǝ nǝ earce, ɓǝ̀ ɓeɓwa nǝ̀ ɗàrǝa nǝ̀ pàm ngga!>>
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 Akanggǝrang amǝ'lwa man tàrú ka, à ar nǝɓalǝ amǝlwa mǝnana aɓa kàttì mala amǝ'Filisti ka, à kya ɗàrǝ́ mùr a tūli-mùr mǝnana a kún là mala Betalami ka, sǝ à twali à yinǝì Dauda. Sǝama ɓinǝ nuie; solǝi a nzali aɓadǝm Yahweh.
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 Bang ama, <<Ɓǝ̀ sappi banam, Yahweh, mǝnana ɓǝn nu mùr man ngga! Mǝnia ka nkila mala aburana na mǝnana à twal yilǝmia a kún buia ka re?>> Acemani ka, Dauda nu mùrnî ɗàng. Akanggǝrang aburana man tàrú ka, à na à pàk amǝnia yì agir ka.
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 Abishai, mǝ'eam Jowap, muna-ɓwabura mala Zeruya nda ɓwamǝgule amur amǝ'lwa mǝno lumi-tàrú ka. Pàktúró nǝ kaɗa male a munǝo arǝ aburana gbǝman-tàrú (300), sǝ wal-luia, sǝ kum lullǝu atà akanggǝrang amǝlwa mǝno tàrú ka.
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 Yì na mǝnana lullǝì zǝ́kí kútì mala aɓwana man lumi-tàrú ka, acemani ka, à twali pǝlǝ mǝ'sàrǝ̀ban amuria; sǝama, à ɓalli aɓalǝ amǝ'lwa man tàrú ka ɗàng.
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 Benaya muna-ɓwabura mala Jehoyada ka, kanggǝrang ɓwa na mǝnana pur a Kabzil ka; pàkki agir gyambǝliban mǝgulke. Yì na mǝnana wal amuna-burana ɓari mala Ariyel ɓwa Mowap ka. Ɗǝm ngga, a pwari mana talimbulo kpani ka, sulǝ atà im aɓa tūli, sǝ wal-luí kàm.
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 Wal-lú ɓè ɓwa'Masar, kaɓa ɓwa. Ɓwa'Masar mǝno ka, ndanǝ nkongŋo a bui, sǝama Benaya sulǝ atè nǝ gara-kwalta, ak nkongŋo a bu ɓwa'Masarnî, sǝ wal-luí nǝi.
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Amǝno ka, à nda ka agir mǝnana Benaya muna-ɓwabura mala Jehoyada pea ka, sǝ kumbi ɓamúrì lullǝu atà akanggǝrang amǝ'lwa mǝno tàrú ka.
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 Lullǝì zǝ́kí kútì mala aɓwana man lumi-tàrú ka, sǝama bwalta amǝno tàrú ka ɗàng. Sǝ Dauda twali tsǝì, duk ɓwamǝgule amur amǝ'yáltè.
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 Aɓea aɓwana aɓalǝ aɓwana mǝno lumi-tàrú ka, à nda ka:
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Shamma ɓwa Harot,
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 Helez ɓwa Palti;
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 Abiyeza ɓwa Anatot;
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 Zalmon ɓwa Ahohi;
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 Helep muna-ɓwabura mala Baana ɓwa Netofa;
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 Benaya ɓwa Piraton;
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 Abi-albon ɓwa Arbati;
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 Eliyaba ɓwa Shaalboni;
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 Shamma ɓwa Harar;
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 Elifelet muna-ɓwabura mala Ahasbayi, muna-ɓwabura mala ɓwa Ma'aka;
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 Hezǝro ɓwa Kamel;
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 Igal muna-ɓwabura mala Natan ɓwa Zoba;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 Zelek ɓwa Amon;
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira ɓwa Itǝri;
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 sǝ Yuriya ɓwa Hitti. Yià kat ka, à nda lumi-tàrú bwamdǝ tongno-nong-ɓari (37).
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.