2 Samuel 21
mbu (MBU) vs NVT
1 A nza mala yálmúrû mala Dauda ka, nzal-gula kpa mǝnana twal apǝlǝa tàrú a nzǝmarǝia ka, nda Dauda alta ɓamǝsǝ Yahweh ka. Sǝ Yahweh bang ama, <<Mǝnia ka nda atàcau mala Sawul andǝ ɓala-nkila male, acemǝnana wal-lú amǝ'Gibiyon.>>
1 Durante o reinado de Davi, houve uma terrível fome que durou três anos, e o rei consultou o S enhor a esse respeito. O S enhor disse: “A fome veio porque Saul e sua família são culpados de terem matado os gibeonitas”.
2 Nda murǝm Dauda tunǝ amǝ'Gibiyon sǝ nacau nǝia ka. (Amǝ'Gibiyon ngga à pur a nggurkwar mala Isǝrayila ɗàng; à nda ka amǝ'Amor mǝnana à ueo, mana amǝ Isǝrayila kánbia wia ama à nǝ̀ ɗekia nǝyilǝmu ka; sǝama Sawul alte nǝ̀ twaltea aɓa bumpina male ace aɓwana mala Isǝrayila andǝ Yahuda).
2 Então o rei mandou chamar os gibeonitas. Eles não faziam parte do povo de Israel, mas eram tudo que restava dos amorreus. Os israelitas tinham jurado que não os matariam, mas Saul, em seu zelo por Israel e Judá, havia tentado exterminá-los.
3 Sǝ Dauda ɗì amǝ'Gibiyon ama, <<Mana ɓǝn pa ace wun? Sǝ mana ɓǝn pa a kúnì mǝɓane mǝnana à pàkka wun, mǝnana nǝ̀ tsǝa wun nǝ̀ tsǝki aɓwana mala Yahweh bù ka?>>
3 Davi lhes perguntou: “O que posso fazer por vocês? Como posso reparar o mal que lhes foi feito, para que vocês abençoem o povo do S enhor ?”.
4 Pǝlǝa amǝ'Gibiyon earî wi ama, <<Cau mǝnana anre sǝm sǝnǝa Sawul andǝ ɓala male ka, bolo-zǝnariya ko bolo-njengǝlan pà nǝ̀ gilǝki ɗàng; sǝ pà aɓa rǝcandǝa ma'sǝm ɓǝ̀ sǝm wal-lú kǝɓwa a Isǝrayila ɗàng.>> Sǝ Dauda ɗia ama, <<Sǝ mana ado wu kǝ earce ama mǝ pa ace wun?>>
4 Os gibeonitas responderam: “Prata e ouro não resolverão a questão entre nós e a família de Saul. Também não temos o direito de exigir a vida de ninguém em Israel”. “Que farei por vocês, então?”, perguntou Davi.
5 À earî murǝm ama, <<Ɓwa mǝnana wal-lú sǝm, sǝ hamce ama nǝ̀ twalta sǝm, ace mǝnana kǝɓwa atà sǝm ɓǝkǝa ue nǝyilǝmu a ɓekǝ ban aɓa nzong-nzali mala Isǝrayila raka,
5 Eles responderam: “Saul planejava nos destruir; queria nos impedir de ter um lugar no território de Israel.
6 ɓǝà pa sǝm aɓwana tongno-nong-ɓari atà amuna-burana male, sǝ sǝm nǝ̀ gyaria aɓadǝm Yahweh a Gibiya, là mala Sawul, yì ɓwa mǝnana Yahweh tàrì ka.>>
6 Portanto, entregue-nos sete dos filhos de Saul, para que os executemos diante do S enhor em Gibeá, no monte do S enhor ”. “Está bem”, disse o rei. “Farei o que me pedem.”
7 Sǝama ace kána mǝnana anre Dauda andǝ Jonatan a ɓadǝm Yahweh ka, murǝm nying Mefiboshet muna-ɓwabura mala Jonatan mǝ'kà Sawul ɓǝ̀ auwa.
7 O rei poupou a vida de Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento que Davi e Jônatas haviam feito diante do S enhor .
8 Pǝlǝa murǝm twal amuna-burana ɓari, Armoni andǝ Mefiboshet, amuna mala Rizpa ɓoarnsarile Aiya mǝnana ɓǝlî Sawul ka, andǝ amuna-burana tongno, mǝnana Merap ɓoarnsarile Sawul ɓǝlî Adǝriyel muna-ɓwabura mala Barzilayi ɓwa Mehola ka.
8 Contudo, entregou-lhes Armoni e Mefibosete, os dois filhos de Saul com Rispa, filha de Aiá. Também entregou-lhes os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, esposa de Adriel, filho de Barzilai, de Meolá.
9 Dauda tasǝ amuna-burana mǝnia ka a ɓabu amǝ'Gibiyon, sǝ à gyaria amur ɓè muna-nkono aɓadǝm Yahweh; yià mǝno tongno-nong-ɓari ka à wù atārǝia. À wal-luia aɓalǝ anonggio mǝdǝmbe mala pwan-gìrɓaban, a bàkú tita pwan mǝssa-bálì.
9 Os homens de Gibeom os executaram no monte, diante do S enhor . Os sete foram mortos ao mesmo tempo, no início da colheita da cevada.
10 Pǝlǝa Rizpa ɓoarnsarile Aiya twal lagir-doatu, sǝ sárǝi ace ɓamúrì amur tali, a bàkú tita pwan-gìrɓaban ba kpa mala mbulo nǝ kuli amur aluî. Sǝ earî anyal a bumkuli ɓǝà sulǝ amuria nǝ pwari, ko anyam-bondo nǝ du ɗàng.
10 Então Rispa, filha de Aiá, estendeu um pano de saco sobre uma rocha e ficou ali todo o período da colheita. Não deixou que as aves de rapina despedaçassem os corpos deles durante o dia e impediu os animais selvagens de os devorarem durante a noite.
11 Aɓwana yi banggi Dauda gìr mǝnana Rizpa ɓoarnsarile Aiya, mā-twala mala Sawul pàk ka.
11 Quando Davi soube o que Rispa, concubina de Saul, havia feito,
12 Pǝlǝa Dauda wario kya pwan amú Sawul andǝ amú muna-ɓwabura male Jonatan a ban aburana mala Jabesh-Gilǝyat. Amǝ Jabesh-Gilǝyat ka à akdǝmba à kya iu amuia a nzawara mala Bet-shan, ban mǝnana amǝ'Filisti gyaria kam, a pwari mǝnana amǝ'Filisti wal-lú Sawul amur Nkono Gilbowa ka.
12 foi até o povo de Jabes-Gileade para reaver os ossos de Saul e de seu filho Jônatas. (Quando os filisteus mataram Saul e Jônatas no monte Gilboa, o povo de Jabes-Gileade tinha roubado os corpos deles da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado.)
13 Dauda twal amú Sawul andǝ amú muni Jonatan a ban mǝno sǝ yinǝia. Ɗǝm ngga à ramba amú aburana mǝno mǝnana à gyaria ka.
13 Davi trouxe os ossos de Saul e de Jônatas, e também os ossos dos homens que os gibeonitas haviam executado.
14 À lumsǝ amú Sawul andǝ amú muni Jonatan a ɓembe-ɓa-tali mala tárrí Kish a Zela aɓa bu-nzali Benjami. Koman kat ka à pè kǝla mǝnana murǝm bang ngga. Anzǝm mǝno ka, sǝ Ɓakuli ok hiwi ace nzalî.
14 O rei ordenou que os ossos de Saul e de Jônatas fossem enterrados na sepultura de Quis, pai de Saul, na cidade de Zela, na terra de Benjamim. Depois disso, Deus atendeu às orações em favor do povo.
15 Ɓè fara ka, munǝo lo ɗǝm a nre ka amǝ'Filisti andǝ amǝ'Isǝrayila. Dauda andǝ aburana male atè wari a mǝno yì munǝo ka, sǝ lang à nda aɓa munǝo arǝ amǝ'Filisti ka, Dauda aulǝa.
15 Mais uma vez, houve guerra entre os filisteus e Israel. Quando Davi e seus soldados estavam no meio de uma batalha, Davi perdeu as forças e ficou exausto.
16 Pǝlǝa Isǝbibenop, ɓwa'Filisti, mwashat atà amǝ'kau mala akáɓá-ɓwa, mǝnana dǝmbǝrya mala kaɗa male ka, tyang tàrú nǝ gauwa-tsùrú na (3.5), sǝ kùr rǝi nǝ bǝsa nggeabyau ka, bang ama nǝ̀ wal-lú Dauda.
16 Isbibenobe era descendente de gigantes, e a ponta de sua lança de bronze pesava cerca de 3,5 quilos. Ele estava armado com uma espada nova e jurou que ia matar Davi.
17 Sǝama, Abishai muna-ɓwabura mala Zeruya, yiu yi bwalì Dauda kàm, sǝ wal-lú ɓwa'Filistinî. Pǝlǝa aburana mala Dauda kánbi wi ama, <<A pà wunǝ yiu a lwa ɗǝm atà sǝm ɗàng, ace mǝnana wu kǝa limgi tǎlaban mala Isǝrayila raka.>>
17 Mas Abisai, filho de Zeruia, veio socorrer Davi e matou o filisteu. Então os homens de Davi exigiram: “O senhor não vai mais sair conosco para lutar! Por que correr o risco de apagar a lâmpada de Israel?”.
18 Anzǝm mǝno ka ɓè munǝo lo ɗǝm andǝ amǝ'Filisti a Gop. A bàkú mǝno ka, Sibekai ɓwa Husha, wal-lú Saf, mwashat atà amǝ'kau mala akáɓá-ɓwa.
18 Depois disso, houve outra batalha contra os filisteus, em Gobe. Enquanto lutavam, Sibecai, de Husate, matou Safe, outro descendente de gigantes.
19 A ɓè munǝo ɗǝm andǝ amǝ'Filisti a Gop ka, Elhanan muna-ɓwabura mala Jaare-oregim, ɓwa'Betalami, wal-lú mǝ'eam Golaya ɓwa'Gitti, mǝnana tondong kaɗa male nyane kǝla muna-nggun-so ka.
19 Durante uma batalha em Gobe, Elanã, filho de Jair, de Belém, matou o irmão de Golias, de Gate. O cabo de sua lança era da grossura de um eixo de tecelão.
20 Ɓè munǝo lo ɗǝm a Gat. A banì ka ɓè ɓwabura nakam kaɓa nggurung mǝnana a koya bui ka, ndanǝ amuna-bu tongno-nong-mwashat, sǝ amuna-kusǝu tongno-nong-mwashat a koya kusǝi; kpapi kat ka à nda lumi-ɓari-nong-ine; yì gbal ka mǝ'kau mala akáɓá-ɓwa na.
20 Em outra batalha com os filisteus em Gate, havia um homem de grande estatura com seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, 24 dedos ao todo, que também era descendente de gigantes.
21 Sǝ lang ɓǝsǝki Isǝrayila ka, Jonatan muna-ɓwabura mala Shimeyi, mǝ'eam Dauda wal-lui.
21 Mas, quando ele desafiou os israelitas e zombou deles, foi morto por Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi.
22 Akáɓá-ɓwa mǝnia ine ka, amǝ'kau mala akáɓá-ɓwa mala Gat na, sǝ à wù nǝ bù Dauda andǝ aburana male.
22 Esses quatro filisteus eram descendentes dos gigantes de Gate, mas Davi e seus guerreiros os mataram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.