2 Samuel 21
mbu (MBU) vs BKJ
1 A nza mala yálmúrû mala Dauda ka, nzal-gula kpa mǝnana twal apǝlǝa tàrú a nzǝmarǝia ka, nda Dauda alta ɓamǝsǝ Yahweh ka. Sǝ Yahweh bang ama, <<Mǝnia ka nda atàcau mala Sawul andǝ ɓala-nkila male, acemǝnana wal-lú amǝ'Gibiyon.>>
1 Então, houve fome nos dias de Davi por três anos, ano após ano; e Davi consultou o SENHOR. E o SENHOR respondeu: É por Saul, e pela sua casa sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 Nda murǝm Dauda tunǝ amǝ'Gibiyon sǝ nacau nǝia ka. (Amǝ'Gibiyon ngga à pur a nggurkwar mala Isǝrayila ɗàng; à nda ka amǝ'Amor mǝnana à ueo, mana amǝ Isǝrayila kánbia wia ama à nǝ̀ ɗekia nǝyilǝmu ka; sǝama Sawul alte nǝ̀ twaltea aɓa bumpina male ace aɓwana mala Isǝrayila andǝ Yahuda).
2 E o rei chamou os gibeonitas, e disse a eles: (Ora, os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas dos remanescentes dos amorreus; e os filhos de Israel haviam jurado a eles; e Saul procurou matá-los no seu zelo pelos filhos de Israel e Judá.)
3 Sǝ Dauda ɗì amǝ'Gibiyon ama, <<Mana ɓǝn pa ace wun? Sǝ mana ɓǝn pa a kúnì mǝɓane mǝnana à pàkka wun, mǝnana nǝ̀ tsǝa wun nǝ̀ tsǝki aɓwana mala Yahweh bù ka?>>
3 Por conseguinte, Davi disse aos gibeonitas: O que farei por vós? E com que farei a expiação, para que possais abençoar a herança do SENHOR?
4 Pǝlǝa amǝ'Gibiyon earî wi ama, <<Cau mǝnana anre sǝm sǝnǝa Sawul andǝ ɓala male ka, bolo-zǝnariya ko bolo-njengǝlan pà nǝ̀ gilǝki ɗàng; sǝ pà aɓa rǝcandǝa ma'sǝm ɓǝ̀ sǝm wal-lú kǝɓwa a Isǝrayila ɗàng.>> Sǝ Dauda ɗia ama, <<Sǝ mana ado wu kǝ earce ama mǝ pa ace wun?>>
4 E os gibeonitas disseram a ele: Não queremos ter nem prata, nem ouro de Saul, nem da sua casa; tampouco por nós matarás qualquer homem em Israel. E ele disse: O que vós disserdes, isto farei por vós.
5 À earî murǝm ama, <<Ɓwa mǝnana wal-lú sǝm, sǝ hamce ama nǝ̀ twalta sǝm, ace mǝnana kǝɓwa atà sǝm ɓǝkǝa ue nǝyilǝmu a ɓekǝ ban aɓa nzong-nzali mala Isǝrayila raka,
5 E eles responderam: O homem que nos consumiu, e que maquinou contra nós para que fôssemos destruídos e não restássemos em nenhum dos limites de Israel,
6 ɓǝà pa sǝm aɓwana tongno-nong-ɓari atà amuna-burana male, sǝ sǝm nǝ̀ gyaria aɓadǝm Yahweh a Gibiya, là mala Sawul, yì ɓwa mǝnana Yahweh tàrì ka.>>
6 que sete homens dos seus filhos sejam entregues a nós, e nós os enforcaremos para o SENHOR em Gibeá de Saul, a quem o SENHOR escolheu. E o rei disse: Dá-los-ei.
7 Sǝama ace kána mǝnana anre Dauda andǝ Jonatan a ɓadǝm Yahweh ka, murǝm nying Mefiboshet muna-ɓwabura mala Jonatan mǝ'kà Sawul ɓǝ̀ auwa.
7 O rei, porém, poupou Mefibosete, o filho de Jônatas, o filho de Saul, por causa do juramento do SENHOR que havia entre eles, entre Davi e Jônatas, o filho de Saul.
8 Pǝlǝa murǝm twal amuna-burana ɓari, Armoni andǝ Mefiboshet, amuna mala Rizpa ɓoarnsarile Aiya mǝnana ɓǝlî Sawul ka, andǝ amuna-burana tongno, mǝnana Merap ɓoarnsarile Sawul ɓǝlî Adǝriyel muna-ɓwabura mala Barzilayi ɓwa Mehola ka.
8 O rei, no entanto, tomou os dois filhos de Rispa, a filha de Aiá, os quais ela deu a Saul, Armoni e Mefibosete; e os cinco filhos de Mical, a filha de Saul, quem ela criou para Adriel, o filho de Barzilai, o meolatita;
9 Dauda tasǝ amuna-burana mǝnia ka a ɓabu amǝ'Gibiyon, sǝ à gyaria amur ɓè muna-nkono aɓadǝm Yahweh; yià mǝno tongno-nong-ɓari ka à wù atārǝia. À wal-luia aɓalǝ anonggio mǝdǝmbe mala pwan-gìrɓaban, a bàkú tita pwan mǝssa-bálì.
9 e ele os entregou nas mãos dos gibeonitas, e eles os enforcaram no outeiro diante do SENHOR; e eles caíram, todos os sete juntos, e foram levados à morte nos dias da colheita, nos primeiros dias, no início da colheita da cevada.
10 Pǝlǝa Rizpa ɓoarnsarile Aiya twal lagir-doatu, sǝ sárǝi ace ɓamúrì amur tali, a bàkú tita pwan-gìrɓaban ba kpa mala mbulo nǝ kuli amur aluî. Sǝ earî anyal a bumkuli ɓǝà sulǝ amuria nǝ pwari, ko anyam-bondo nǝ du ɗàng.
10 E Rispa, a filha de Aiá, tomou pano de saco, e o espalhou para si sobre a rocha, desde o início da colheita até que a água caiu sobre eles do céu, e não deixou que viessem sobre eles nem as aves do céu de dia, nem os animais do campo à noite.
11 Aɓwana yi banggi Dauda gìr mǝnana Rizpa ɓoarnsarile Aiya, mā-twala mala Sawul pàk ka.
11 E disseram a Davi o que Rispa, a filha de Aiá, a concubina de Saul, havia feito.
12 Pǝlǝa Dauda wario kya pwan amú Sawul andǝ amú muna-ɓwabura male Jonatan a ban aburana mala Jabesh-Gilǝyat. Amǝ Jabesh-Gilǝyat ka à akdǝmba à kya iu amuia a nzawara mala Bet-shan, ban mǝnana amǝ'Filisti gyaria kam, a pwari mǝnana amǝ'Filisti wal-lú Sawul amur Nkono Gilbowa ka.
12 E Davi foi e pegou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos homens de Jabes-Gileade, os quais os haviam roubado da rua de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado, quando os filisteus mataram Saul em Gilboa;
13 Dauda twal amú Sawul andǝ amú muni Jonatan a ban mǝno sǝ yinǝia. Ɗǝm ngga à ramba amú aburana mǝno mǝnana à gyaria ka.
13 e ele fez subir de lá os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e eles reuniram os ossos daqueles que foram pendurados.
14 À lumsǝ amú Sawul andǝ amú muni Jonatan a ɓembe-ɓa-tali mala tárrí Kish a Zela aɓa bu-nzali Benjami. Koman kat ka à pè kǝla mǝnana murǝm bang ngga. Anzǝm mǝno ka, sǝ Ɓakuli ok hiwi ace nzalî.
14 E os ossos de Saul e Jônatas, seu filho, enterraram na região de Benjamim em Zela, no sepulcro de Quis, seu pai; e eles executaram tudo o que o rei ordenou. E depois disso, rogaram a Deus pela terra.
15 Ɓè fara ka, munǝo lo ɗǝm a nre ka amǝ'Filisti andǝ amǝ'Isǝrayila. Dauda andǝ aburana male atè wari a mǝno yì munǝo ka, sǝ lang à nda aɓa munǝo arǝ amǝ'Filisti ka, Dauda aulǝa.
15 Além disso, os filisteus ainda fizeram guerra contra Israel; e Davi desceu, e com ele os seus servos, e lutou contra os filisteus; e Davi ficou fatigado.
16 Pǝlǝa Isǝbibenop, ɓwa'Filisti, mwashat atà amǝ'kau mala akáɓá-ɓwa, mǝnana dǝmbǝrya mala kaɗa male ka, tyang tàrú nǝ gauwa-tsùrú na (3.5), sǝ kùr rǝi nǝ bǝsa nggeabyau ka, bang ama nǝ̀ wal-lú Dauda.
16 E Isbi-Benobe, que era um dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos shekels de bronze em peso, estando ele cingido com uma espada nova, pensou ter matado Davi.
17 Sǝama, Abishai muna-ɓwabura mala Zeruya, yiu yi bwalì Dauda kàm, sǝ wal-lú ɓwa'Filistinî. Pǝlǝa aburana mala Dauda kánbi wi ama, <<A pà wunǝ yiu a lwa ɗǝm atà sǝm ɗàng, ace mǝnana wu kǝa limgi tǎlaban mala Isǝrayila raka.>>
17 Todavia, Abisai, o filho de Zeruia, socorreu-o, e feriu o filisteu, e o matou. Então, os homens de Davi juraram a ele, dizendo: Tu não sairás mais conosco à batalha, para que não extingas a luz de Israel.
18 Anzǝm mǝno ka ɓè munǝo lo ɗǝm andǝ amǝ'Filisti a Gop. A bàkú mǝno ka, Sibekai ɓwa Husha, wal-lú Saf, mwashat atà amǝ'kau mala akáɓá-ɓwa.
18 E sucedeu, depois disso, que houve novamente uma batalha com os filisteus em Gobe; então Sibecai, o husatita, matou Safe, o qual era dos filhos dos gigantes.
19 A ɓè munǝo ɗǝm andǝ amǝ'Filisti a Gop ka, Elhanan muna-ɓwabura mala Jaare-oregim, ɓwa'Betalami, wal-lú mǝ'eam Golaya ɓwa'Gitti, mǝnana tondong kaɗa male nyane kǝla muna-nggun-so ka.
19 E houve novamente batalha em Gobe com os filisteus, onde Elanã, o filho de Jaaré-Oregim, um belemita, matou o irmão de Golias, o geteu, de cuja lança a vara era como um eixo de tecelão.
20 Ɓè munǝo lo ɗǝm a Gat. A banì ka ɓè ɓwabura nakam kaɓa nggurung mǝnana a koya bui ka, ndanǝ amuna-bu tongno-nong-mwashat, sǝ amuna-kusǝu tongno-nong-mwashat a koya kusǝi; kpapi kat ka à nda lumi-ɓari-nong-ine; yì gbal ka mǝ'kau mala akáɓá-ɓwa na.
20 E ainda houve uma batalha em Gate, onde havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis dedos em cada pé, vinte e quatro em número; e ele também nasceu dos gigantes.
21 Sǝ lang ɓǝsǝki Isǝrayila ka, Jonatan muna-ɓwabura mala Shimeyi, mǝ'eam Dauda wal-lui.
21 E quando ele desafiou Israel, Jônatas, o filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Akáɓá-ɓwa mǝnia ine ka, amǝ'kau mala akáɓá-ɓwa mala Gat na, sǝ à wù nǝ bù Dauda andǝ aburana male.
22 Esses quatro nasceram dos gigantes em Gate, e caíram pela mão de Davi, e pela mão dos seus servos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.