2 Samuel 21
mbu (MBU) vs NAA
1 A nza mala yálmúrû mala Dauda ka, nzal-gula kpa mǝnana twal apǝlǝa tàrú a nzǝmarǝia ka, nda Dauda alta ɓamǝsǝ Yahweh ka. Sǝ Yahweh bang ama, <<Mǝnia ka nda atàcau mala Sawul andǝ ɓala-nkila male, acemǝnana wal-lú amǝ'Gibiyon.>>
1 Nos dias do rei Davi houve uma fome de três anos consecutivos. Davi consultou o Senhor , e o Senhor lhe disse: — É por causa de Saul e de sua família sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 Nda murǝm Dauda tunǝ amǝ'Gibiyon sǝ nacau nǝia ka. (Amǝ'Gibiyon ngga à pur a nggurkwar mala Isǝrayila ɗàng; à nda ka amǝ'Amor mǝnana à ueo, mana amǝ Isǝrayila kánbia wia ama à nǝ̀ ɗekia nǝyilǝmu ka; sǝama Sawul alte nǝ̀ twaltea aɓa bumpina male ace aɓwana mala Isǝrayila andǝ Yahuda).
2 Então o rei chamou os gibeonitas e falou com eles. Os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus. Os filhos de Israel lhes tinham jurado poupá-los, porém Saul procurou destruí-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 Sǝ Dauda ɗì amǝ'Gibiyon ama, <<Mana ɓǝn pa ace wun? Sǝ mana ɓǝn pa a kúnì mǝɓane mǝnana à pàkka wun, mǝnana nǝ̀ tsǝa wun nǝ̀ tsǝki aɓwana mala Yahweh bù ka?>>
3 Davi perguntou aos gibeonitas: — O que vocês querem que eu faça por vocês? E que resgate lhes darei, para que abençoem a herança do
4 Pǝlǝa amǝ'Gibiyon earî wi ama, <<Cau mǝnana anre sǝm sǝnǝa Sawul andǝ ɓala male ka, bolo-zǝnariya ko bolo-njengǝlan pà nǝ̀ gilǝki ɗàng; sǝ pà aɓa rǝcandǝa ma'sǝm ɓǝ̀ sǝm wal-lú kǝɓwa a Isǝrayila ɗàng.>> Sǝ Dauda ɗia ama, <<Sǝ mana ado wu kǝ earce ama mǝ pa ace wun?>>
4 Os gibeonitas responderam: — A nossa questão com Saul e com a sua casa não tem nada a ver com prata nem com ouro. Também não pretendemos matar pessoa alguma em Israel. Então Davi disse: — O que vocês disserem, isso farei por vocês.
5 À earî murǝm ama, <<Ɓwa mǝnana wal-lú sǝm, sǝ hamce ama nǝ̀ twalta sǝm, ace mǝnana kǝɓwa atà sǝm ɓǝkǝa ue nǝyilǝmu a ɓekǝ ban aɓa nzong-nzali mala Isǝrayila raka,
5 Eles responderam ao rei: — Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos exterminados, sem que pudéssemos subsistir dentro das fronteiras de Israel,
6 ɓǝà pa sǝm aɓwana tongno-nong-ɓari atà amuna-burana male, sǝ sǝm nǝ̀ gyaria aɓadǝm Yahweh a Gibiya, là mala Sawul, yì ɓwa mǝnana Yahweh tàrì ka.>>
6 que nos sejam dados sete homens dos seus descendentes, para que os enforquemos diante do Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . E o rei disse: — Eu vou dar.
7 Sǝama ace kána mǝnana anre Dauda andǝ Jonatan a ɓadǝm Yahweh ka, murǝm nying Mefiboshet muna-ɓwabura mala Jonatan mǝ'kà Sawul ɓǝ̀ auwa.
7 Mas o rei poupou Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento ao Senhor feito entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Pǝlǝa murǝm twal amuna-burana ɓari, Armoni andǝ Mefiboshet, amuna mala Rizpa ɓoarnsarile Aiya mǝnana ɓǝlî Sawul ka, andǝ amuna-burana tongno, mǝnana Merap ɓoarnsarile Sawul ɓǝlî Adǝriyel muna-ɓwabura mala Barzilayi ɓwa Mehola ka.
8 Porém o rei pegou os dois filhos que Rispa, filha de Aiá, tinha tido de Saul, a saber, Armoni e Mefibosete. Pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, meolatita.
9 Dauda tasǝ amuna-burana mǝnia ka a ɓabu amǝ'Gibiyon, sǝ à gyaria amur ɓè muna-nkono aɓadǝm Yahweh; yià mǝno tongno-nong-ɓari ka à wù atārǝia. À wal-luia aɓalǝ anonggio mǝdǝmbe mala pwan-gìrɓaban, a bàkú tita pwan mǝssa-bálì.
9 Davi os entregou nas mãos dos gibeonitas, que os enforcaram no monte, diante do Senhor , e os sete morreram ao mesmo tempo. Foram mortos nos dias da colheita, nos primeiros dias, no princípio da colheita da cevada.
10 Pǝlǝa Rizpa ɓoarnsarile Aiya twal lagir-doatu, sǝ sárǝi ace ɓamúrì amur tali, a bàkú tita pwan-gìrɓaban ba kpa mala mbulo nǝ kuli amur aluî. Sǝ earî anyal a bumkuli ɓǝà sulǝ amuria nǝ pwari, ko anyam-bondo nǝ du ɗàng.
10 Então Rispa, filha de Aiá, pegou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma rocha, desde o princípio da colheita até que caiu água do céu sobre os corpos. E não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo, de noite.
11 Aɓwana yi banggi Dauda gìr mǝnana Rizpa ɓoarnsarile Aiya, mā-twala mala Sawul pàk ka.
11 Contaram a Davi o que Rispa, filha de Aiá e concubina de Saul, havia feito.
12 Pǝlǝa Dauda wario kya pwan amú Sawul andǝ amú muna-ɓwabura male Jonatan a ban aburana mala Jabesh-Gilǝyat. Amǝ Jabesh-Gilǝyat ka à akdǝmba à kya iu amuia a nzawara mala Bet-shan, ban mǝnana amǝ'Filisti gyaria kam, a pwari mǝnana amǝ'Filisti wal-lú Sawul amur Nkono Gilbowa ka.
12 Então Davi foi e tomou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que mataram Saul em Gilboa.
13 Dauda twal amú Sawul andǝ amú muni Jonatan a ban mǝno sǝ yinǝia. Ɗǝm ngga à ramba amú aburana mǝno mǝnana à gyaria ka.
13 Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 À lumsǝ amú Sawul andǝ amú muni Jonatan a ɓembe-ɓa-tali mala tárrí Kish a Zela aɓa bu-nzali Benjami. Koman kat ka à pè kǝla mǝnana murǝm bang ngga. Anzǝm mǝno ka, sǝ Ɓakuli ok hiwi ace nzalî.
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, no túmulo de Quis, seu pai. Fizeram tudo o que o rei havia ordenado. Depois disto, Deus se tornou favorável para com a terra.
15 Ɓè fara ka, munǝo lo ɗǝm a nre ka amǝ'Filisti andǝ amǝ'Isǝrayila. Dauda andǝ aburana male atè wari a mǝno yì munǝo ka, sǝ lang à nda aɓa munǝo arǝ amǝ'Filisti ka, Dauda aulǝa.
15 De novo, os filisteus fizeram guerra contra Israel. Davi foi com os seus soldados, e lutaram contra os filisteus. E Davi ficou muito cansado.
16 Pǝlǝa Isǝbibenop, ɓwa'Filisti, mwashat atà amǝ'kau mala akáɓá-ɓwa, mǝnana dǝmbǝrya mala kaɗa male ka, tyang tàrú nǝ gauwa-tsùrú na (3.5), sǝ kùr rǝi nǝ bǝsa nggeabyau ka, bang ama nǝ̀ wal-lú Dauda.
16 Isbi-Benobe descendia dos gigantes. O peso do bronze de sua lança era de quase quatro quilos, e estava cingido de uma armadura nova. Este disse que mataria Davi.
17 Sǝama, Abishai muna-ɓwabura mala Zeruya, yiu yi bwalì Dauda kàm, sǝ wal-lú ɓwa'Filistinî. Pǝlǝa aburana mala Dauda kánbi wi ama, <<A pà wunǝ yiu a lwa ɗǝm atà sǝm ɗàng, ace mǝnana wu kǝa limgi tǎlaban mala Isǝrayila raka.>>
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: — Nunca mais o senhor sairá conosco à batalha, para que a lâmpada de Israel não se apague.
18 Anzǝm mǝno ka ɓè munǝo lo ɗǝm andǝ amǝ'Filisti a Gop. A bàkú mǝno ka, Sibekai ɓwa Husha, wal-lú Saf, mwashat atà amǝ'kau mala akáɓá-ɓwa.
18 Depois disto houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus. Foi então que Sibecai, o husatita, matou Safe, que era descendente dos gigantes.
19 A ɓè munǝo ɗǝm andǝ amǝ'Filisti a Gop ka, Elhanan muna-ɓwabura mala Jaare-oregim, ɓwa'Betalami, wal-lú mǝ'eam Golaya ɓwa'Gitti, mǝnana tondong kaɗa male nyane kǝla muna-nggun-so ka.
19 Houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
20 Ɓè munǝo lo ɗǝm a Gat. A banì ka ɓè ɓwabura nakam kaɓa nggurung mǝnana a koya bui ka, ndanǝ amuna-bu tongno-nong-mwashat, sǝ amuna-kusǝu tongno-nong-mwashat a koya kusǝi; kpapi kat ka à nda lumi-ɓari-nong-ine; yì gbal ka mǝ'kau mala akáɓá-ɓwa na.
20 Houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, vinte e quatro ao todo; também este descendia dos gigantes.
21 Sǝ lang ɓǝsǝki Isǝrayila ka, Jonatan muna-ɓwabura mala Shimeyi, mǝ'eam Dauda wal-lui.
21 Quando ele insultou Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Akáɓá-ɓwa mǝnia ine ka, amǝ'kau mala akáɓá-ɓwa mala Gat na, sǝ à wù nǝ bù Dauda andǝ aburana male.
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.