2 Samuel 11
mbu (MBU) vs NTLH
1 Nǝ kún gbangŋan, a bù-pǝlǝa mǝnana amurǝma kǝ umnǝi a lwa ka, Dauda tasǝ Jowap andǝ amǝtè andǝ [amǝ'lwa mala] Isǝrayila puppup ɓǝà o a munǝo arǝ amǝ'Amon. À kya kiɗiki amǝ'Amon, sǝ à kàrì Rabba, nggea-là malea a ɓalǝu. Sǝ yì Dauda ka ue a Urǝshalima.
1 Na primavera seguinte, época do ano em que os reis costumam sair para a guerra, Davi mandou que Joabe, os seus oficiais e o exército israelita fossem atacar os inimigos. Eles venceram os amonitas e cercaram a cidade de Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
2 A ɓè pwarikpǝra ka, Dauda loapi ban nongŋo sǝ ndaban gya a múr-kurǝm mala palta, kara sǝn ɓè ɓwama aban sussǝo. Mǝnia yì ɓwama ka ɓoarnsari kǝ̀rkǝ́r.
2 Uma tarde Davi se levantou, depois de ter dormido um pouco, e foi passear no terraço do palácio. Dali viu uma mulher muito bonita tomando banho.
3 Pǝlǝa Dauda túrban ɓǝà kya ɗice yana nda mǝno yì ɓwama ka. Ɓwa mǝnana à túrí ka nyare yi banggi wi ama, <<Ɓwame ka lùllǝì nda Basheba muna-ɓwama mala Eliyam, sǝ yì nda mālá Yuriya ɓwa'Hitti.>>
3 Aí ele mandou que descobrissem quem era aquela mulher e soube que era Bate-Seba, filha de Eliã e esposa de Urias, o heteu.
4 Pǝlǝa Dauda túr amǝ'na-túrbân ɓǝà kya yinǝi; sǝ lang ɓwame yina a palta ka, Dauda yi nong nǝi. (Mǝno yì ɓwama ka ndo kǝ mal lakɓamuru male anzǝm sukkio mala nkila bumkwana male ka.) Pǝlǝa ɓwame nyare o a ɓala male.
4 Então Davi mandou que alguns mensageiros fossem buscá-la. Eles a trouxeram, e Davi teve relações com ela. Bate-Seba tinha justamente terminado o seu ritual mensal de purificação . Ela voltou para casa
5 Nǝnzǝ́mò lang Basheba yi sǝlǝ ama muna kpana a bumi ka, túrban ɓǝà kya banggi Dauda ama zongŋo kutini.
5 e depois descobriu que estava grávida e mandou um recado a Davi contando isso.
6 Pǝlǝa Dauda túrban nǝ cau aban Jowap ama, <<Tàsǝâm Yuriya ɓwa'Hitti ɓǝ̀ yiu.>> Nda Jowap tasǝta Yuriya aban Dauda ka.
6 Davi mandou então esta mensagem a Joabe: — Mande que Urias, o heteu, venha falar comigo. E Joabe obedeceu.
7 Lang Yuriya yina aban Dauda ka, Dauda ɗi ama, <<Lang Jowap andǝ amǝ'lwa? Sǝ lang ká mala munǝo?>>
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou a ele se Joabe e as tropas estavam bem e como estava indo a guerra.
8 Pǝlǝa Dauda banggi Yuriya ama, <<Kya a ɓala mò, sǝ wu lakki akusǝo.>> Nda Yuriya nying palta, sǝ murǝm tasǝban nǝ ɓoro ama ɓǝà pe wi.
8 Depois disse a Urias: — Vá para casa e descanse um pouco. Urias saiu, e Davi mandou levar um presente à casa dele.
9 Sǝama Yuriya ka, o a ɓala male ɗàng; nongŋo a kún ɓala mala murǝm atārǝia andǝ amǝ'túró mala mǝtala-ɓala male kat.
9 Mas Urias não foi para casa; em vez disso, dormiu no portão do palácio junto com os guardas do rei.
10 Lang à banggi Dauda ama Yuriya o a ɓala male raka, Dauda ɗì Yuriya ama, <<A nyari gya mǝsauwe adyan. Palang sǝ a wari a ɓala mò ɗàng?>>
10 Quando Davi soube que Urias não tinha ido para casa, perguntou-lhe: — Você acaba de voltar depois de ter ficado fora muito tempo. Por que não foi para casa?
11 Yuriya earî Dauda ama, <<Akwati Kùrcau, andǝ Isǝrayila andǝ Yahuda ka, à ndaban do aɓalǝ agumli; sǝ ɓwamǝgule mem Jowap andǝ aburana mala mǝtala-ɓala mem ngga, à nda a kàttì a patal. Palang sǝ ado ka mǝ nǝ ká a ɓala mem, mǝ li sǝ mǝ nu, sǝ mǝ nong nǝ māmám? Ən kanbo nǝ yilǝmo, pà mǝ nǝ pàk gìr kǝla man ɗang!>>
11 Urias respondeu: — Os homens de Israel e de Judá estão longe, na frente de batalha, e a
12 Pǝlǝa Dauda ne Yuriya ama, <<Kúndǝ nongŋo mwashat ɗǝm, sǝ lí ka mǝ nǝ nyio wu nyare.>> Nda Yuriya ueo a Urǝshalima a pwari mǝno andǝ pwari mǝnana anzǝm mǝno ka.
12 Então Davi disse: — Fique aqui o resto do dia. Amanhã eu o mandarei de volta. E Urias ficou em Jerusalém naquele dia e no dia seguinte.
13 Pǝlǝa Dauda tunǝ Yuriya ɓǝ̀ yiu ɓǝ̀ lìli sǝ ɓǝ̀ nu atè, sǝ tsǝk Yuriya mba-walì. Sǝama nǝ pwarikpǝra ka, Yuriya puro wario kya nongŋo a kala male aɓalǝ aguro mala mǝtala-ɓala male; wari a ɓala male ɗàng.
13 Davi convidou-o para jantar e fez com que ele ficasse bêbado. Mesmo assim, Urias não foi para casa naquela noite. Em vez disso, dormiu no seu cobertor, no quarto da guarda do palácio.
14 Banfana nǝ dǝmbari ka, Dauda gilǝ cauterǝa aban ká aban Jowap sǝ pè Yuriya ɓǝ̀ kya pe wi.
14 Na manhã seguinte, Davi escreveu uma carta a Joabe e a mandou por Urias.
15 Aɓa mǝno yì cauterǝa ka, Dauda narǝ ne Jowap ama, <<Tasǝ Yuriya a dǝmba a kun-munǝo a ban mǝnana munǝo candǝ kam ngga. Sǝ wu nyar nǝ ta wun, wu nying Yuriya ace mǝnana ɓǝà walì ɓǝ̀ wú.>>
15 Davi escreveu o seguinte: “Ponha Urias na linha de frente, onde a luta é mais pesada. Depois se retire e deixe que ele seja morto.”
16 Nda lang Jowap yinanǝ amǝ'lwa, à kárìna nggea-là Rabba ka, tasǝ Yuriya ɓǝ̀ o a buì mǝnana sǝlǝna ama a kàm sǝ akanggǝrang aburana mala aɓia-mǝbura pàk ka.
16 Por isso, enquanto estava cercando a cidade, Joabe mandou Urias para um lugar onde sabia que o inimigo estava mais forte.
17 Lang amǝ'lwa mala aɓia-mǝbura mǝnana aɓa nggea-là purna sǝ à soa munǝo arǝ Jowap ka, à wal aɓea amǝ'lwa mala Dauda. Yuriya ɓwa'Hitti ka nda atà aɓwana mǝnana à walia ka.
17 As tropas inimigas saíram da cidade, lutaram contra as forças de Joabe e mataram alguns oficiais de Davi. E Urias também foi morto.
18 Pǝlǝa Jowap tasǝban nǝ cau ɓǝà kya ne Dauda amur gìr mǝnana kat kǝ kumban a kún lwa ka.
18 Então Joabe mandou a Davi notícias da batalha.
19 Sǝ banggi mǝ'na-túrbân cau ama, <<Anzǝm mana a malǝna banggi murǝm acau mala agir mǝnana kat à kumban ngga,
19 Ele disse ao mensageiro o seguinte: — Se, depois que você contar ao rei tudo sobre a batalha,
20 yakǝla bum murǝm nǝ̀ lúllô sǝ nǝ̀ ɗiban ama, <Palang sǝ wu gbàshìban nggea-lê nǝ munǝo? Wu sǝlǝ mbo ama à nǝ̀ túr mundi nǝ múr sheran?
20 ele ficar zangado e perguntar: “Por que vocês chegaram tão perto da cidade para lutar com eles? Não viram que eles poderiam atirar flechas do alto da muralha?
21 Yana wal-lú Abimale muna-ɓwabura mala Jerubbeshet? Ɓwama na mǝnana túr muna-taligo nǝ múr sheran amurí, sǝ wali wù ka re? Palang sǝ wu wari tù aban sheran?> Pǝlǝa awu nǝ ne wi ama, <Guro mò, yì Yuriya ɓwa'Hitti gbal ka wuna.> >>
21 Vocês não lembram como Abimeleque, filho de Jerubesete, foi morto? Foi na cidade de Tebes, onde uma mulher atirou de cima da muralha uma pedra de moinho e o matou. Então por que vocês chegaram tão perto da muralha?” Se o rei perguntar isso, responda: “Urias, seu oficial, também foi morto.”
22 Nda mǝ'na-túrbân mǝno puro o, sǝ yi banggi Dauda acau mǝnana kat Jowap tasǝi ɓǝ̀ yi nea ka.
22 Então o mensageiro foi e disse a Davi o que Joabe tinha mandado.
23 Mǝ'na-túrbân mǝno ne Dauda ama, <<Bù aɓisǝm-mǝbura twalki arǝ sǝm, sǝ à pur atà sǝm a patal ace munǝo arǝ sǝm, sǝama sǝm cambia wia kàngkàng aban ká ɗār a bankutio mala kún nggea-lê.
23 O mensageiro disse assim: — Os inimigos eram mais fortes do que nós e saíram para fora da cidade para lutar em campo aberto. Mas nós os forçamos a voltar para o portão da cidade.
24 Pǝlǝa amǝ'nta malea túr amundi nǝ múr sheran arǝ sǝm aguro mò, sǝ aɓea aɓwana atà aburana mala murǝm wù. Guro mo, yì Yuriya ɓwa'Hitti gbal ka wuna.>>
24 Então eles atiraram flechas do alto da muralha contra nós, e alguns dos seus oficiais foram mortos. E o seu oficial Urias também morreu.
25 Pǝlǝa Dauda banggi mǝ'na-túrbân mǝno ama, <<Banggi Jowap mǝnia yì cau ka ama, <Kǝa ɗeki mǝnia yì gìr kumban ngga ɓǝ̀ zurǝì ɗenyicau mò ɗàng, acemǝnana nggeabyau kǝ tàr ɓwa mǝnana nǝ̀ wal ka ɗàng. Wu lidǝmba nǝ nggiki nggea-lê nǝ munǝo, sǝ wu kiɗiki.> Ɓakɓabumi nǝ amǝnia yì acau ka.>>
25 Davi respondeu ao mensageiro: — Anime Joabe e diga-lhe que não fique preocupado, pois numa batalha nunca se sabe quem vai morrer. Diga-lhe que ataque com mais força, até conquistar a cidade.
26 Lang Basheba, mālá Yuriya ongŋǝna ama burí wuna ka, keban ace burí.
26 Bate-Seba soube que o marido tinha morrido e chorou por ele.
27 Anzǝm mǝnana Basheba malǝna ɓua burí ka, Dauda twali yinǝi a ɓala male yi duk māmí, sǝ ɓǝlî wi muna-ɓwabura. Sǝama mǝnia yì gìr Dauda pè ka, kiɗikibum Yahweh.
27 Depois que passou o tempo de luto, Davi mandou trazê-la para o palácio. Ela se tornou sua esposa e lhe deu um filho. Mas o Senhor não gostou do que Davi tinha feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.