2 Samuel 11
mbu (MBU) vs ARA
1 Nǝ kún gbangŋan, a bù-pǝlǝa mǝnana amurǝma kǝ umnǝi a lwa ka, Dauda tasǝ Jowap andǝ amǝtè andǝ [amǝ'lwa mala] Isǝrayila puppup ɓǝà o a munǝo arǝ amǝ'Amon. À kya kiɗiki amǝ'Amon, sǝ à kàrì Rabba, nggea-là malea a ɓalǝu. Sǝ yì Dauda ka ue a Urǝshalima.
1 Decorrido um ano, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, enviou Davi a Joabe, e seus servos, com ele, e a todo o Israel, que destruíram os filhos de Amom e sitiaram Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém.
2 A ɓè pwarikpǝra ka, Dauda loapi ban nongŋo sǝ ndaban gya a múr-kurǝm mala palta, kara sǝn ɓè ɓwama aban sussǝo. Mǝnia yì ɓwama ka ɓoarnsari kǝ̀rkǝ́r.
2 Uma tarde, levantou-se Davi do seu leito e andava passeando no terraço da casa real; daí viu uma mulher que estava tomando banho; era ela mui formosa.
3 Pǝlǝa Dauda túrban ɓǝà kya ɗice yana nda mǝno yì ɓwama ka. Ɓwa mǝnana à túrí ka nyare yi banggi wi ama, <<Ɓwame ka lùllǝì nda Basheba muna-ɓwama mala Eliyam, sǝ yì nda mālá Yuriya ɓwa'Hitti.>>
3 Davi mandou perguntar quem era. Disseram-lhe: É Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o heteu.
4 Pǝlǝa Dauda túr amǝ'na-túrbân ɓǝà kya yinǝi; sǝ lang ɓwame yina a palta ka, Dauda yi nong nǝi. (Mǝno yì ɓwama ka ndo kǝ mal lakɓamuru male anzǝm sukkio mala nkila bumkwana male ka.) Pǝlǝa ɓwame nyare o a ɓala male.
4 Então, enviou Davi mensageiros que a trouxessem; ela veio, e ele se deitou com ela. Tendo-se ela purificado da sua imundícia, voltou para sua casa.
5 Nǝnzǝ́mò lang Basheba yi sǝlǝ ama muna kpana a bumi ka, túrban ɓǝà kya banggi Dauda ama zongŋo kutini.
5 A mulher concebeu e mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 Pǝlǝa Dauda túrban nǝ cau aban Jowap ama, <<Tàsǝâm Yuriya ɓwa'Hitti ɓǝ̀ yiu.>> Nda Jowap tasǝta Yuriya aban Dauda ka.
6 Então, enviou Davi mensageiros a Joabe, dizendo: Manda-me Urias, o heteu. Joabe enviou Urias a Davi.
7 Lang Yuriya yina aban Dauda ka, Dauda ɗi ama, <<Lang Jowap andǝ amǝ'lwa? Sǝ lang ká mala munǝo?>>
7 Vindo, pois, Urias a Davi, perguntou este como passava Joabe, como se achava o povo e como ia a guerra.
8 Pǝlǝa Dauda banggi Yuriya ama, <<Kya a ɓala mò, sǝ wu lakki akusǝo.>> Nda Yuriya nying palta, sǝ murǝm tasǝban nǝ ɓoro ama ɓǝà pe wi.
8 Depois, disse Davi a Urias: Desce a tua casa e lava os pés. Saindo Urias da casa real, logo se lhe seguiu um presente do rei.
9 Sǝama Yuriya ka, o a ɓala male ɗàng; nongŋo a kún ɓala mala murǝm atārǝia andǝ amǝ'túró mala mǝtala-ɓala male kat.
9 Porém Urias se deitou à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor, e não desceu para sua casa.
10 Lang à banggi Dauda ama Yuriya o a ɓala male raka, Dauda ɗì Yuriya ama, <<A nyari gya mǝsauwe adyan. Palang sǝ a wari a ɓala mò ɗàng?>>
10 Fizeram-no saber a Davi, dizendo: Urias não desceu a sua casa. Então, disse Davi a Urias: Não vens tu de uma jornada? Por que não desceste a tua casa?
11 Yuriya earî Dauda ama, <<Akwati Kùrcau, andǝ Isǝrayila andǝ Yahuda ka, à ndaban do aɓalǝ agumli; sǝ ɓwamǝgule mem Jowap andǝ aburana mala mǝtala-ɓala mem ngga, à nda a kàttì a patal. Palang sǝ ado ka mǝ nǝ ká a ɓala mem, mǝ li sǝ mǝ nu, sǝ mǝ nong nǝ māmám? Ən kanbo nǝ yilǝmo, pà mǝ nǝ pàk gìr kǝla man ɗang!>>
11 Respondeu Urias a Davi: A arca, Israel e Judá ficam em tendas; Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados ao ar livre; e hei de eu entrar na minha casa, para comer e beber e para me deitar com minha mulher? Tão certo como tu vives e como vive a tua alma, não farei tal coisa.
12 Pǝlǝa Dauda ne Yuriya ama, <<Kúndǝ nongŋo mwashat ɗǝm, sǝ lí ka mǝ nǝ nyio wu nyare.>> Nda Yuriya ueo a Urǝshalima a pwari mǝno andǝ pwari mǝnana anzǝm mǝno ka.
12 Então, disse Davi a Urias: Demora-te aqui ainda hoje, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 Pǝlǝa Dauda tunǝ Yuriya ɓǝ̀ yiu ɓǝ̀ lìli sǝ ɓǝ̀ nu atè, sǝ tsǝk Yuriya mba-walì. Sǝama nǝ pwarikpǝra ka, Yuriya puro wario kya nongŋo a kala male aɓalǝ aguro mala mǝtala-ɓala male; wari a ɓala male ɗàng.
13 Davi o convidou, e comeu e bebeu diante dele, e o embebedou; à tarde, saiu Urias a deitar-se na sua cama, com os servos de seu senhor; porém não desceu a sua casa.
14 Banfana nǝ dǝmbari ka, Dauda gilǝ cauterǝa aban ká aban Jowap sǝ pè Yuriya ɓǝ̀ kya pe wi.
14 Pela manhã, Davi escreveu uma carta a Joabe e lha mandou por mão de Urias.
15 Aɓa mǝno yì cauterǝa ka, Dauda narǝ ne Jowap ama, <<Tasǝ Yuriya a dǝmba a kun-munǝo a ban mǝnana munǝo candǝ kam ngga. Sǝ wu nyar nǝ ta wun, wu nying Yuriya ace mǝnana ɓǝà walì ɓǝ̀ wú.>>
15 Escreveu na carta, dizendo: Ponde Urias na frente da maior força da peleja; e deixai-o sozinho, para que seja ferido e morra.
16 Nda lang Jowap yinanǝ amǝ'lwa, à kárìna nggea-là Rabba ka, tasǝ Yuriya ɓǝ̀ o a buì mǝnana sǝlǝna ama a kàm sǝ akanggǝrang aburana mala aɓia-mǝbura pàk ka.
16 Tendo, pois, Joabe sitiado a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que estavam homens valentes.
17 Lang amǝ'lwa mala aɓia-mǝbura mǝnana aɓa nggea-là purna sǝ à soa munǝo arǝ Jowap ka, à wal aɓea amǝ'lwa mala Dauda. Yuriya ɓwa'Hitti ka nda atà aɓwana mǝnana à walia ka.
17 Saindo os homens da cidade e pelejando com Joabe, caíram alguns do povo, dos servos de Davi; e morreu também Urias, o heteu.
18 Pǝlǝa Jowap tasǝban nǝ cau ɓǝà kya ne Dauda amur gìr mǝnana kat kǝ kumban a kún lwa ka.
18 Então, Joabe enviou notícias e fez saber a Davi tudo o que se dera na batalha.
19 Sǝ banggi mǝ'na-túrbân cau ama, <<Anzǝm mana a malǝna banggi murǝm acau mala agir mǝnana kat à kumban ngga,
19 Deu ordem ao mensageiro, dizendo: Se, ao terminares de contar ao rei os acontecimentos desta peleja,
20 yakǝla bum murǝm nǝ̀ lúllô sǝ nǝ̀ ɗiban ama, <Palang sǝ wu gbàshìban nggea-lê nǝ munǝo? Wu sǝlǝ mbo ama à nǝ̀ túr mundi nǝ múr sheran?
20 suceder que ele se encolerize e te diga: Por que vos chegastes assim perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
21 Yana wal-lú Abimale muna-ɓwabura mala Jerubbeshet? Ɓwama na mǝnana túr muna-taligo nǝ múr sheran amurí, sǝ wali wù ka re? Palang sǝ wu wari tù aban sheran?> Pǝlǝa awu nǝ ne wi ama, <Guro mò, yì Yuriya ɓwa'Hitti gbal ka wuna.> >>
21 Quem feriu a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher sobre ele, do muro, um pedaço de mó corredora, de que morreu em Tebes? Por que vos chegastes ao muro? Então, dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
22 Nda mǝ'na-túrbân mǝno puro o, sǝ yi banggi Dauda acau mǝnana kat Jowap tasǝi ɓǝ̀ yi nea ka.
22 Partiu o mensageiro e, chegando, fez saber a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado dizer.
23 Mǝ'na-túrbân mǝno ne Dauda ama, <<Bù aɓisǝm-mǝbura twalki arǝ sǝm, sǝ à pur atà sǝm a patal ace munǝo arǝ sǝm, sǝama sǝm cambia wia kàngkàng aban ká ɗār a bankutio mala kún nggea-lê.
23 Disse o mensageiro a Davi: Na verdade, aqueles homens foram mais poderosos do que nós e saíram contra nós ao campo; porém nós fomos contra eles, até à entrada da porta.
24 Pǝlǝa amǝ'nta malea túr amundi nǝ múr sheran arǝ sǝm aguro mò, sǝ aɓea aɓwana atà aburana mala murǝm wù. Guro mo, yì Yuriya ɓwa'Hitti gbal ka wuna.>>
24 Então, os flecheiros, do alto do muro, atiraram contra os teus servos, e morreram alguns dos servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu.
25 Pǝlǝa Dauda banggi mǝ'na-túrbân mǝno ama, <<Banggi Jowap mǝnia yì cau ka ama, <Kǝa ɗeki mǝnia yì gìr kumban ngga ɓǝ̀ zurǝì ɗenyicau mò ɗàng, acemǝnana nggeabyau kǝ tàr ɓwa mǝnana nǝ̀ wal ka ɗàng. Wu lidǝmba nǝ nggiki nggea-lê nǝ munǝo, sǝ wu kiɗiki.> Ɓakɓabumi nǝ amǝnia yì acau ka.>>
25 Disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não pareça isto mal aos teus olhos, pois a espada devora tanto este como aquele; intensifica a tua peleja contra a cidade e derrota-a; e, tu, anima a Joabe.
26 Lang Basheba, mālá Yuriya ongŋǝna ama burí wuna ka, keban ace burí.
26 Ouvindo, pois, a mulher de Urias que seu marido era morto, ela o pranteou.
27 Anzǝm mǝnana Basheba malǝna ɓua burí ka, Dauda twali yinǝi a ɓala male yi duk māmí, sǝ ɓǝlî wi muna-ɓwabura. Sǝama mǝnia yì gìr Dauda pè ka, kiɗikibum Yahweh.
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e a trouxe para o palácio; tornou-se ela sua mulher e lhe deu à luz um filho. Porém isto que Davi fizera foi mau aos olhos do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.