2 Samuel 10

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anzǝm mǝnia ka, Nahash murǝm mala amǝ'Amon paklú, sǝ Hanun muna-ɓwabura male eau a buno-murǝm.
1 Algum tempo depois, o rei dos amonitas morreu, e seu filho Hanum foi o seu sucessor.
2 Pǝlǝa Dauda bang ama, <<Mǝ nǝ lǝmdǝì Hanun muna-ɓwabura mala Nahash pěmǝɓoarne kǝla mǝnana tárrí lǝmdǝam pěmǝɓoarne ka.>> Nda Dauda tasǝ aɓea amǝ'túró male ace giriki Hanun atàcau mala lú mala tárrí ka. Lang amǝ'túró mala Dauda yiu a nzali mala amǝ'Amon ngga,
2 Davi pensou: "Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, como seu pai foi bondoso comigo". Então Davi enviou uma delegação para transmitir a Hanum seu pesar pela morte do pai. Mas, quando os mensageiros de Davi chegaram à terra dos amonitas,
3 amǝgulo mala amǝ'Amon banggi Hanun ɓwamǝgule malea ama, <<A kǝ sǝni kǝla Dauda naban gusǝlǝ tárró, mǝnana tasǝ amǝgirikiban a bano ka le? Awo, Dauda tasǝia a bano ace shenzǝ nggea-là ma'sǝm andǝ pelǝki ɓalǝi, ace mǝnana ɓǝà yinǝ kpa-kiɗìkì male ka!>>
3 os líderes amonitas disseram a Hanum, seu senhor: "Achas que Davi está honrando teu pai ao enviar mensageiros para expressar condolências? Não é nada disso! Davi os enviou como espiões para examinar a cidade e destruí-la".
4 Nda Hanun gbami amǝtúró mala Dauda, sǝ mwaki koyan atea ka gauwa-tsùrú mala mbotokuni. Pǝlǝa kasǝki anggea-daura malea aɓalǝu yi sulǝ a ɓunnia, sǝ tasǝia ɓǝà o.
4 Então Hanum prendeu os mensageiros de Davi, rapou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas, e os mandou embora.
5 Lang à banggi Dauda mǝnia yì cau ka, tasǝ amǝ'na-túrbân ɓǝà kya kumia, sǝ ɓǝà banggia wia ama, <<Wu ue a Jeriko sheɓǝ̀ ambotokun wun twangŋǝna ka, sǝ wu nyar a là.>> Acemǝnana gìr mǝno à pàkkia wia ka tsǝia aɓa kǝsǝkya kǝ̀rkǝ́r.
5 Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, pois haviam sido profundamente humilhados, e lhes mandou dizer: "Fiquem em Jericó até que a barba cresça, e então voltem para casa".
6 Lang amǝ'Amon sǝni ama à pàngŋǝ̀nà gìr mǝnana tsǝa Dauda nǝ̀ ɓinǝmǝsǝia ka, à túrban sǝ à pà boalo aban amǝ'lwa mala aɓea anzali ɓǝà yi camatea: asoje-kusǝu á-lumi-ɓari (20,000) mala amǝ'Aram mala bu-nzali Bet-Rehop andǝ amǝ'Aram mala bu-nzali Zoba, andǝ murǝm mala Ma'aka nǝ aburana á-mwashat (1,000) atè, sǝ aburana á-lum-nong-ɓari (12,000) mala bu-nzali Top.
6 Vendo que tinham atraído sobre si o ódio de Davi, os amonitas contrataram vinte mil soldados de infantaria dos arameus de Bete-Reobe e de Zobá, e mais mil homens do rei de Maaca e doze mil dos homens de Tobe.
7 Lang Dauda okce ka, tasǝ Jowap andǝ amǝ'lwa puppup, yià akanggǝrang aburana, ɓǝà kya munǝo arǝia.
7 Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
8 Amǝ'Amon puro, sǝ à tsaɗi akunarǝia a bankutio mala kún nggea-là [Rabba] ace munǝo, sǝ amǝ'Aram mala Zoba andǝ Rehop, andǝ aburana mala Top andǝ Ma'aka ka, à twal bancame malea tarang a ɓawan.
8 Os amonitas saíram e se puseram em posição de combate na entrada da cidade, e os arameus de Zobá e de Reobe e os homens de Tobe e de Maaca posicionaram-se em campo aberto.
9 Lang Jowap sǝni ama nzong-kún'munǝo nakam aɓadǝmbi sǝ ɓè nakam a nzǝmi, ace yiu arǝì ka, tàrki aɓea aburana aɓalǝ aburana mǝnana à ɓoarî acili aburana kat a Isǝrayila ka, pǝlǝa tamsǝia aɓa gilǝrǝu ace tùl andǝ amǝ'Aram.
9 Vendo Joabe que estava cercado pelas linhas de combate, escolheu alguns dos melhores soldados de Israel e os posicionou contra os arameus.
10 Sǝ acili aburana ka, Jowap nyia a ɓabù mǝ'eambǝi Abishai, sǝ tamsǝia aɓa gilǝrǝu ace tùl andǝ amǝ'Amon.
10 Pôs o restante dos homens sob o comando de seu irmão Abisai e os posicionou contra os amonitas.
11 Jowap ne Abishai ama, <<Ɓǝ̀ amǝ'Aram kutiam nǝ rǝcandǝa ka, awu nǝ yiu ace bwalàm; sǝ ɓǝ̀ amǝ'Amon kútiǒ nǝ rǝcandǝa ka, mǝ nǝ ká ace bwalò.
11 E Joabe disse a Abisai: "Se os arameus forem fortes demais para mim, venha me ajudar; mas, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
12 Ɓǝ̀ mǝsǝ sǝm candǝe, sǝ ɓǝ̀ sǝm munǝ nǝ mǝsǝkang-kangŋa ace aɓwana ma'sǝm, sǝ ace anggea-là mala Ɓakuli ma'sǝm! Ɓǝ̀ Yahweh pàk gìr mǝnana ɓoari wi a mǝsǝi ka.>>
12 Seja forte e lutemos com bravura pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que o Senhor faça o que for de sua vontade".
13 Nda Jowap andǝ amǝ'lwa mǝnana à nda atè ka, à sung tù ace munǝo arǝ amǝ'Aram, kara amǝ'Aram ndǝli nǝ mire aɓadǝmbi.
13 Então Joabe e seus soldados avançaram contra os arameus, que fugiram dele.
14 Sǝ lang amǝ'Amon sǝni ama amǝ'Aram ɓangŋǝna ka, yià gbal ka à ndǝli nǝ mire aɓadǝm Abishai, sǝ à kya kutikio aɓa nggea-là malea. Pǝlǝa Jowap nyarî munǝo arǝ amǝ'Amon, sǝ yiu a Urǝshalima.
14 Quando os amonitas viram que os arameus estavam fugindo de Joabe, também fugiram de seu irmão Abisai e entraram na cidade. Assim, Joabe parou a batalha contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
15 Sǝama lang amǝ'Aram sǝnǝni ama amǝ'Isǝrayila gandǝnia ka, à nyare à ram rǝia abanɓwáná.
15 Ao perceberem que haviam sido derrotados por Israel, os arameus tornaram a agrupar-se.
16 Pǝlǝa Hadadeza murǝm Zoba túrban nǝ cau aban amǝ'Aram mǝnana à nda a takuli mala Nggeasala Yiufǝretis ka; sǝ à yiu a Helam; sǝ Shobak mǝ'sàrǝ̀ban mala amǝ'lwa mala Hadadeza duk múrià.
16 Hadadezer mandou trazer os arameus que viviam do outro lado do Eufrates. Estes chegaram a Helã, tendo à frente Soboque, comandante do exército de Hadadezer.
17 Lang Dauda okce ka, ram Isǝrayila kat abanɓwáná, à yàlî Nggeasala Jodan, sǝ à wari a Helam. Pǝlǝa amǝ'Aram gilǝrǝia a nzong-kún'munǝo ace ká je andǝ Dauda, sǝ à soa munǝo arǝì.
17 Informado disso, Davi reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e chegou a Helã. Os arameus estavam em posição de combate para enfrentá-lo,
18 Sǝama amǝ'Aram ndǝli nǝ mire aɓadǝm Isǝrayila; sǝ Dauda wal-lú amǝkok awaru-pǝr gbǝman-tongno-nong-ɓari (700) andǝ amǝpǝr á-lumi-ine (40,000), sǝ Shobak mǝ'sàrǝ̀ban mala amǝ'lwa malea ka, à kwarí, sǝ wù abanì.
18 mas acabaram fugindo de diante de Israel. E Davi matou setecentos condutores de carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria dos arameus. Soboque, o comandante do exército, também foi ferido e morreu ali mesmo.
19 Lang amurǝma mǝnana kat à nda aɓata Hadadeza sǝni Isǝrayila gandǝnia ka, à alta dorǝpwala nǝ Isǝrayila, sǝ à duk aguro malea. Nda ɓangciu pàkki amǝ'Aram arǝ ká bwali amǝ'Amon ɗǝm ngga.
19 Quando todos os reis vassalos de Hadadezer viram que tinham sido derrotados por Israel, fizeram a paz com os israelitas e sujeitaram-se a eles. E os arameus ficaram com medo de voltar a ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.