2 Samuel 10

mbu (MBU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anzǝm mǝnia ka, Nahash murǝm mala amǝ'Amon paklú, sǝ Hanun muna-ɓwabura male eau a buno-murǝm.
1 E aconteceu depois disto que morreu o rei dos filhos de Amom, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 Pǝlǝa Dauda bang ama, <<Mǝ nǝ lǝmdǝì Hanun muna-ɓwabura mala Nahash pěmǝɓoarne kǝla mǝnana tárrí lǝmdǝam pěmǝɓoarne ka.>> Nda Dauda tasǝ aɓea amǝ'túró male ace giriki Hanun atàcau mala lú mala tárrí ka. Lang amǝ'túró mala Dauda yiu a nzali mala amǝ'Amon ngga,
2 Então disse Davi: Usarei de benevolência com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de benevolência comigo. E enviou Davi os seus servos para consolá-lo acerca de seu pai; e foram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom.
3 amǝgulo mala amǝ'Amon banggi Hanun ɓwamǝgule malea ama, <<A kǝ sǝni kǝla Dauda naban gusǝlǝ tárró, mǝnana tasǝ amǝgirikiban a bano ka le? Awo, Dauda tasǝia a bano ace shenzǝ nggea-là ma'sǝm andǝ pelǝki ɓalǝi, ace mǝnana ɓǝà yinǝ kpa-kiɗìkì male ka!>>
3 Então disseram os príncipes dos filhos de Amom a seu senhor, Hanum: Porventura honra Davi a teu pai aos teus olhos, porque te enviou consoladores? Não te enviou antes Davi os seus servos para reconhecerem esta cidade, e para espiá-la, e para transtorná-la?
4 Nda Hanun gbami amǝtúró mala Dauda, sǝ mwaki koyan atea ka gauwa-tsùrú mala mbotokuni. Pǝlǝa kasǝki anggea-daura malea aɓalǝu yi sulǝ a ɓunnia, sǝ tasǝia ɓǝà o.
4 Então tomou Hanum os servos de Davi, e lhes raspou metade da barba, e lhes cortou metade das vestes, até às nádegas, e os despediu.
5 Lang à banggi Dauda mǝnia yì cau ka, tasǝ amǝ'na-túrbân ɓǝà kya kumia, sǝ ɓǝà banggia wia ama, <<Wu ue a Jeriko sheɓǝ̀ ambotokun wun twangŋǝna ka, sǝ wu nyar a là.>> Acemǝnana gìr mǝno à pàkkia wia ka tsǝia aɓa kǝsǝkya kǝ̀rkǝ́r.
5 Quando isso foi informado a Davi, enviou ele mensageiros a encontrá-los, porque estavam aqueles homens sobremaneira envergonhados. Mandou o rei dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Lang amǝ'Amon sǝni ama à pàngŋǝ̀nà gìr mǝnana tsǝa Dauda nǝ̀ ɓinǝmǝsǝia ka, à túrban sǝ à pà boalo aban amǝ'lwa mala aɓea anzali ɓǝà yi camatea: asoje-kusǝu á-lumi-ɓari (20,000) mala amǝ'Aram mala bu-nzali Bet-Rehop andǝ amǝ'Aram mala bu-nzali Zoba, andǝ murǝm mala Ma'aka nǝ aburana á-mwashat (1,000) atè, sǝ aburana á-lum-nong-ɓari (12,000) mala bu-nzali Top.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito abomináveis para com Davi, enviaram os filhos de Amom, e alugaram dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Zobá vinte mil homens de pé, e do rei de Maaca mil homens e dos homens de Tobe doze mil homens.
7 Lang Dauda okce ka, tasǝ Jowap andǝ amǝ'lwa puppup, yià akanggǝrang aburana, ɓǝà kya munǝo arǝia.
7 E ouvindo Davi, enviou a Joabe e a todo o exército dos valentes.
8 Amǝ'Amon puro, sǝ à tsaɗi akunarǝia a bankutio mala kún nggea-là [Rabba] ace munǝo, sǝ amǝ'Aram mala Zoba andǝ Rehop, andǝ aburana mala Top andǝ Ma'aka ka, à twal bancame malea tarang a ɓawan.
8 E saíram os filhos de Amom, e ordenaram a batalha à entrada da porta; mas os sírios de Zobá e Reobe, e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 Lang Jowap sǝni ama nzong-kún'munǝo nakam aɓadǝmbi sǝ ɓè nakam a nzǝmi, ace yiu arǝì ka, tàrki aɓea aburana aɓalǝ aburana mǝnana à ɓoarî acili aburana kat a Isǝrayila ka, pǝlǝa tamsǝia aɓa gilǝrǝu ace tùl andǝ amǝ'Aram.
9 Vendo, pois, Joabe que a batalha estava preparada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu dentre todos os homens de Israel, e formou-os em linha contra os sírios.
10 Sǝ acili aburana ka, Jowap nyia a ɓabù mǝ'eambǝi Abishai, sǝ tamsǝia aɓa gilǝrǝu ace tùl andǝ amǝ'Amon.
10 E o restante do povo entregou na mão de Abisai seu irmão, o qual formou em linha contra os filhos de Amom.
11 Jowap ne Abishai ama, <<Ɓǝ̀ amǝ'Aram kutiam nǝ rǝcandǝa ka, awu nǝ yiu ace bwalàm; sǝ ɓǝ̀ amǝ'Amon kútiǒ nǝ rǝcandǝa ka, mǝ nǝ ká ace bwalò.
11 E disse: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, irei a socorrer-te.
12 Ɓǝ̀ mǝsǝ sǝm candǝe, sǝ ɓǝ̀ sǝm munǝ nǝ mǝsǝkang-kangŋa ace aɓwana ma'sǝm, sǝ ace anggea-là mala Ɓakuli ma'sǝm! Ɓǝ̀ Yahweh pàk gìr mǝnana ɓoari wi a mǝsǝi ka.>>
12 Esforça-te, pois, e esforcemo-nos pelo nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem parecer aos seus olhos.
13 Nda Jowap andǝ amǝ'lwa mǝnana à nda atè ka, à sung tù ace munǝo arǝ amǝ'Aram, kara amǝ'Aram ndǝli nǝ mire aɓadǝmbi.
13 Então se achegou Joabe, e o povo que estava com ele, à peleja contra os sírios; e fugiram de diante dele.
14 Sǝ lang amǝ'Amon sǝni ama amǝ'Aram ɓangŋǝna ka, yià gbal ka à ndǝli nǝ mire aɓadǝm Abishai, sǝ à kya kutikio aɓa nggea-là malea. Pǝlǝa Jowap nyarî munǝo arǝ amǝ'Amon, sǝ yiu a Urǝshalima.
14 E, vendo os filhos de Amom que os sírios fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, e entraram na cidade; e voltou Joabe dos filhos de Amom, e veio para Jerusalém.
15 Sǝama lang amǝ'Aram sǝnǝni ama amǝ'Isǝrayila gandǝnia ka, à nyare à ram rǝia abanɓwáná.
15 Vendo, pois, os sírios que foram feridos diante de Israel, tornaram a refazer-se.
16 Pǝlǝa Hadadeza murǝm Zoba túrban nǝ cau aban amǝ'Aram mǝnana à nda a takuli mala Nggeasala Yiufǝretis ka; sǝ à yiu a Helam; sǝ Shobak mǝ'sàrǝ̀ban mala amǝ'lwa mala Hadadeza duk múrià.
16 E mandou Hadadezer, e fez sair os sírios que estavam do outro lado do rio, e vieram a Helã; e Sobaque, capitão do exército de Hadadezer, marchava diante deles.
17 Lang Dauda okce ka, ram Isǝrayila kat abanɓwáná, à yàlî Nggeasala Jodan, sǝ à wari a Helam. Pǝlǝa amǝ'Aram gilǝrǝia a nzong-kún'munǝo ace ká je andǝ Dauda, sǝ à soa munǝo arǝì.
17 Do que informado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e foi a Helã; e os sírios se puseram em ordem contra Davi, e pelejaram com ele.
18 Sǝama amǝ'Aram ndǝli nǝ mire aɓadǝm Isǝrayila; sǝ Dauda wal-lú amǝkok awaru-pǝr gbǝman-tongno-nong-ɓari (700) andǝ amǝpǝr á-lumi-ine (40,000), sǝ Shobak mǝ'sàrǝ̀ban mala amǝ'lwa malea ka, à kwarí, sǝ wù abanì.
18 Porém os sírios fugiram de diante de Israel, e Davi feriu dentre os sírios aos homens de setecentos carros, e quarenta mil homens de cavalaria; feriu também a Sobaque, capitão do exército, que morreu ali.
19 Lang amurǝma mǝnana kat à nda aɓata Hadadeza sǝni Isǝrayila gandǝnia ka, à alta dorǝpwala nǝ Isǝrayila, sǝ à duk aguro malea. Nda ɓangciu pàkki amǝ'Aram arǝ ká bwali amǝ'Amon ɗǝm ngga.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadezer, que foram feridos diante de Israel, fizeram paz com Israel, e o serviram; e temeram os sírios de socorrer aos filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.