2 Samuel 10

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anzǝm mǝnia ka, Nahash murǝm mala amǝ'Amon paklú, sǝ Hanun muna-ɓwabura male eau a buno-murǝm.
1 Depois disto, morreu o rei dos filhos de Amom, e em seu lugar reinou Hanum, o filho dele.
2 Pǝlǝa Dauda bang ama, <<Mǝ nǝ lǝmdǝì Hanun muna-ɓwabura mala Nahash pěmǝɓoarne kǝla mǝnana tárrí lǝmdǝam pěmǝɓoarne ka.>> Nda Dauda tasǝ aɓea amǝ'túró male ace giriki Hanun atàcau mala lú mala tárrí ka. Lang amǝ'túró mala Dauda yiu a nzali mala amǝ'Amon ngga,
2 Então Davi disse: — Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, assim como o pai dele foi bondoso comigo. E Davi enviou alguns servos para consolar Hanum por causa da morte de seu pai. E os servos de Davi chegaram à terra dos filhos de Amom.
3 amǝgulo mala amǝ'Amon banggi Hanun ɓwamǝgule malea ama, <<A kǝ sǝni kǝla Dauda naban gusǝlǝ tárró, mǝnana tasǝ amǝgirikiban a bano ka le? Awo, Dauda tasǝia a bano ace shenzǝ nggea-là ma'sǝm andǝ pelǝki ɓalǝi, ace mǝnana ɓǝà yinǝ kpa-kiɗìkì male ka!>>
3 Mas os príncipes dos filhos de Amom disseram a seu senhor, Hanum: — O senhor pensa que foi para honrar o seu pai que Davi mandou esses consoladores? Não teria sido mais para que esses servos enviados por ele conheçam e espionem a cidade, para poderem destruí-la?
4 Nda Hanun gbami amǝtúró mala Dauda, sǝ mwaki koyan atea ka gauwa-tsùrú mala mbotokuni. Pǝlǝa kasǝki anggea-daura malea aɓalǝu yi sulǝ a ɓunnia, sǝ tasǝia ɓǝà o.
4 Então Hanum pegou os servos de Davi, rapou metade da barba de cada um deles, cortou metade das roupas até a altura das nádegas, e os mandou embora.
5 Lang à banggi Dauda mǝnia yì cau ka, tasǝ amǝ'na-túrbân ɓǝà kya kumia, sǝ ɓǝà banggia wia ama, <<Wu ue a Jeriko sheɓǝ̀ ambotokun wun twangŋǝna ka, sǝ wu nyar a là.>> Acemǝnana gìr mǝno à pàkkia wia ka tsǝia aɓa kǝsǝkya kǝ̀rkǝ́r.
5 Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, porque estavam muito envergonhados. O rei mandou dizer-lhes: — Fiquem em Jericó, até que a barba de vocês cresça de novo; depois, venham para cá.
6 Lang amǝ'Amon sǝni ama à pàngŋǝ̀nà gìr mǝnana tsǝa Dauda nǝ̀ ɓinǝmǝsǝia ka, à túrban sǝ à pà boalo aban amǝ'lwa mala aɓea anzali ɓǝà yi camatea: asoje-kusǝu á-lumi-ɓari (20,000) mala amǝ'Aram mala bu-nzali Bet-Rehop andǝ amǝ'Aram mala bu-nzali Zoba, andǝ murǝm mala Ma'aka nǝ aburana á-mwashat (1,000) atè, sǝ aburana á-lum-nong-ɓari (12,000) mala bu-nzali Top.
6 Quando viram que haviam despertado o ódio de Davi, os filhos de Amom mandaram mensageiros e contrataram vinte mil soldados dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Zobá, mil soldados do rei de Maaca e doze mil de Tobe.
7 Lang Dauda okce ka, tasǝ Jowap andǝ amǝ'lwa puppup, yià akanggǝrang aburana, ɓǝà kya munǝo arǝia.
7 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todo o exército dos valentes.
8 Amǝ'Amon puro, sǝ à tsaɗi akunarǝia a bankutio mala kún nggea-là [Rabba] ace munǝo, sǝ amǝ'Aram mala Zoba andǝ Rehop, andǝ aburana mala Top andǝ Ma'aka ka, à twal bancame malea tarang a ɓawan.
8 Os filhos de Amom saíram e se prepararam para a batalha à entrada do portão da cidade, e os sírios de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 Lang Jowap sǝni ama nzong-kún'munǝo nakam aɓadǝmbi sǝ ɓè nakam a nzǝmi, ace yiu arǝì ka, tàrki aɓea aburana aɓalǝ aburana mǝnana à ɓoarî acili aburana kat a Isǝrayila ka, pǝlǝa tamsǝia aɓa gilǝrǝu ace tùl andǝ amǝ'Aram.
9 Quando Joabe viu que a batalha estava preparada contra ele tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu os melhores soldados de Israel e os formou em linha contra os sírios.
10 Sǝ acili aburana ka, Jowap nyia a ɓabù mǝ'eambǝi Abishai, sǝ tamsǝia aɓa gilǝrǝu ace tùl andǝ amǝ'Amon.
10 O resto do exército ele entregou a Abisai, seu irmão, o qual o formou em linha contra os filhos de Amom.
11 Jowap ne Abishai ama, <<Ɓǝ̀ amǝ'Aram kutiam nǝ rǝcandǝa ka, awu nǝ yiu ace bwalàm; sǝ ɓǝ̀ amǝ'Amon kútiǒ nǝ rǝcandǝa ka, mǝ nǝ ká ace bwalò.
11 Joabe disse a Abisai: — Se os sírios forem mais fortes do que eu, você virá em meu socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que você, eu irei em seu socorro.
12 Ɓǝ̀ mǝsǝ sǝm candǝe, sǝ ɓǝ̀ sǝm munǝ nǝ mǝsǝkang-kangŋa ace aɓwana ma'sǝm, sǝ ace anggea-là mala Ɓakuli ma'sǝm! Ɓǝ̀ Yahweh pàk gìr mǝnana ɓoari wi a mǝsǝi ka.>>
12 Seja forte! Vamos lutar com coragem pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que o Senhor Deus faça o que achar melhor.
13 Nda Jowap andǝ amǝ'lwa mǝnana à nda atè ka, à sung tù ace munǝo arǝ amǝ'Aram, kara amǝ'Aram ndǝli nǝ mire aɓadǝmbi.
13 Então Joabe avançou com o povo que estava com ele, e travaram batalha contra os sírios, que fugiram diante dele.
14 Sǝ lang amǝ'Amon sǝni ama amǝ'Aram ɓangŋǝna ka, yià gbal ka à ndǝli nǝ mire aɓadǝm Abishai, sǝ à kya kutikio aɓa nggea-là malea. Pǝlǝa Jowap nyarî munǝo arǝ amǝ'Amon, sǝ yiu a Urǝshalima.
14 Quando os filhos de Amom viram que os sírios fugiam, também eles fugiram de Abisai e entraram na cidade. Então Joabe parou de lutar contra os filhos de Amom e voltou para Jerusalém.
15 Sǝama lang amǝ'Aram sǝnǝni ama amǝ'Isǝrayila gandǝnia ka, à nyare à ram rǝia abanɓwáná.
15 Quando os sírios viram que tinham sido derrotados por Israel, tornaram a reunir as suas tropas.
16 Pǝlǝa Hadadeza murǝm Zoba túrban nǝ cau aban amǝ'Aram mǝnana à nda a takuli mala Nggeasala Yiufǝretis ka; sǝ à yiu a Helam; sǝ Shobak mǝ'sàrǝ̀ban mala amǝ'lwa mala Hadadeza duk múrià.
16 Hadadezer mandou chamar os sírios que estavam do outro lado do rio Eufrates, e eles foram até Helã. Sobaque, comandante do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 Lang Dauda okce ka, ram Isǝrayila kat abanɓwáná, à yàlî Nggeasala Jodan, sǝ à wari a Helam. Pǝlǝa amǝ'Aram gilǝrǝia a nzong-kún'munǝo ace ká je andǝ Dauda, sǝ à soa munǝo arǝì.
17 Quando ficou sabendo disso, Davi reuniu todo o Israel, passou o Jordão e foi a Helã. Os sírios se puseram em ordem de batalha contra Davi e lutaram contra ele.
18 Sǝama amǝ'Aram ndǝli nǝ mire aɓadǝm Isǝrayila; sǝ Dauda wal-lú amǝkok awaru-pǝr gbǝman-tongno-nong-ɓari (700) andǝ amǝpǝr á-lumi-ine (40,000), sǝ Shobak mǝ'sàrǝ̀ban mala amǝ'lwa malea ka, à kwarí, sǝ wù abanì.
18 Porém os sírios fugiram de Israel, e Davi matou os condutores de setecentos carros de guerra e quarenta mil cavaleiros sírios. Também feriu Sobaque, o comandante do exército, que morreu ali.
19 Lang amurǝma mǝnana kat à nda aɓata Hadadeza sǝni Isǝrayila gandǝnia ka, à alta dorǝpwala nǝ Isǝrayila, sǝ à duk aguro malea. Nda ɓangciu pàkki amǝ'Aram arǝ ká bwali amǝ'Amon ɗǝm ngga.
19 Quando todos os reis, servos de Hadadezer, viram que tinham sido vencidos por Israel, fizeram paz com Israel e o serviram. E os sírios ficaram com medo de voltar a socorrer os filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.