2 Pedro 2

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sǝ amǝ'ɓangnǝa mǝ'nyirì gbal ka à lo aɓalǝ amǝ Isǝrayila, sǝ kǝla mǝno ka amǝkànìgìr mǝ'nyirì nǝ̀ nggá lo aɓalǝ wun. Aɓa kutan à nǝ̀ yiu nǝ akanìgìr mǝ'nyirì mǝnana à nǝ̀ kiɗikina paɓamuru mala aɓwana nǝia ka, yàle à nǝ̀ tǝmce Mǝtalabangŋo mǝnana akmúr sǝm aɓalǝ acauɓikea ma'sǝm ngga. Anggo sǝ à nǝ̀ nunbi ɓamuria kiɗikiban a kaurǝa.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Aɓwana pas nǝ̀ kpata kusǝia mala do kìɗìkì mala nongginǝ-rǝarǝu, sǝ ace amǝnia yì amǝkànìgìr mǝ'nyirì ka, aɓwana nǝ̀ ɓǝsǝki ce njar mala mǝsǝcau.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Nzumon malea nǝ̀ cia à nǝ̀ yiu nǝ acau swarkiban aɓa kutan, à nǝ̀ ɓǝmbǝri wun. Ɓakuli angŋǝna dǝmba ɗiɗyal kasǝnia ɓashi, sǝ kiɗikea malea ka, ceì nong ɗang.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Nggearǝ amǝturonjar mǝnana à pak cauɓikea ka, Ɓakuli sǝn mǝsǝswatǝr malea ɗàng, ramtea aɓa nggea tūli-bǝsa, kùrkia kam a ban mǝpǝndǝe mǝnana kǝlling-kǝlling ngga, sheɓǝ̀ pwari pak ɓashi pangŋǝ̀nà ka.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Sǝ aɓwana mǝnana a ɓanza mana ɗiɗyal ka, Ɓakuli sǝn mǝsǝswatǝr malea ɗàng, she kǝ Nuhu mǝ hamnǝ cau mala do-ɓealɓoarna andǝ aɓea aɓwana tongno-nong-ɓari na. Ɓakuli amsǝia a bàkú mǝnana yiu nǝ nggea mùr-gùla amur ɓanza mala amǝ'cauɓikea ka.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ɗǝm ngga Ɓakuli ɓashia anggea-là mala amǝ Sodom andǝ mala amǝ Gomora, pisǝia à pǝlǝ agìgí mala tú. Pǝlǝa cia à duk girkani arǝ gir mǝnana nǝ̀ kum amǝ ɗwanyi kpata Ɓakuli ka.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Sǝ Lotu mǝnana mǝɓealɓoarna na ka Ɓakuli amsǝi aɓa Sodom. Ɓakuli amsǝi acemǝnana yì ka, kútí aɓa ɗwanyi banɓoarnado andǝ bumkiɗikea arǝ do kìɗìkì mala nongginǝban mala amǝ'ɓealɓikea.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Aɓa do mala mǝno yì ɓwa mǝɓoarne yì Lotu, aɓalǝ amǝ'ɓealɓikea ka, kum tanni kǝ̀rkǝ́r aɓa yilǝmi nǝ ɓealɓikea mana kǝ sǝni nǝ mǝsǝì, sǝ kǝ oe nǝ kiri a koya pwari ka.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Mǝtalabangŋo ka súrǝ́nà njar mana nǝ̀ amsǝna amǝ'ɓealɓoarna nǝi aɓalǝ akārǝkiban malea, sǝ amǝ'ɓealɓikea ka, nǝ̀ cia aɓata tanni, bà pwari mala ɓashi.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Nggeamurǝmi ka, nǝ̀ ɓashi amǝ gyata kìɗìkì mala anpel mala nggūrǝu, andǝ amǝ būrǝce yálban mala Ɓakuli amúrià.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Sǝ kat andǝ amani ama yia amǝturonjar ka à kútì aɓwana mǝnia nǝ rǝcandǝa andǝ gulo ka, à kǝ loasǝ kunia ama à nǝ̀ na mǝɓane amúrià aɓa ká nǝ cauɓashi a ɓadǝm Ɓakuli ka ɗàng.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Amǝnia yì amǝkànìgìr mǝ'nyirì ka, à kǝ gyata oě malea a rǝǔ, kǝla anyamɓikea mǝnana à pànǝ ɗenyicau raka, mana à pusǝia ace bwalia ɓǝà wallia ka. À kǝ na mǝɓane amur gìr mǝnana à bwalta kusǝì raka, sǝ acemǝnana à nda kǝla agirkusǝu ka, à nǝ̀ kiɗikia.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Kiɗikea malea ka, tangnakusǝia na ace ɓealɓikea mǝnana à lǝmdǝí ka. Do kìɗìkì mala likiali andǝ nukiagir nǝ nggea pwari a kùli ka, à nyesǝi banɓoarnado na a bania. A ban likwar atà wun ngga à duk agir kǝsǝkya andǝ agir ɓǝsǝkiban aɓalǝ wun, à panzǝ rǝia arǝ pak banɓoarnado nǝ pakkiagir ɓosǝkiban malea.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Rǝia kǝ ɓǝla nǝ suno nong nǝ amamǝna ko aburana mǝnana à pà doɓala andǝia raka, sǝ ko à kǝ aulǝ nǝ pak cauɓikea ɗang. À kǝ swár aɓwana mǝnana kusǝia cam raka aban ká pak cauɓikea. Ɓabumia kwár aɓa nzumon. Yia ka aɓwana na aɓata súban mala Ɓakuli.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 À nyìngŋǝ̀nà njar mala mǝsǝcau sǝ à ɓwarkini tanjar mǝɓoarne. À kpanatà njar mala Bil'am muna mala Beyo, mǝnana earce kum boalo nǝ njar gir mala cauɓikea ka.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Sǝ yì ka, dambǝritso gimbi arǝ túró mǝɓike male; dambǝritso mǝnana girkusǝu nda kǝ nacau raka, bangcau nǝ gi ɓwapǝndǝa sǝ tamsǝ ɓangya mala mǝɓangnǝa.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Amǝnia yì aɓwana ka, à dumǝna agir mǝɓane kǝla amgbeɗe mǝnana à imǝna ka, ko kǝla burambulo mǝnana gung loasǝi ka. Ɓakuli gilǝkina ban acea a nggea ɓá pǝndǝa mǝlime.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Nǝ́ naki acau mǝɓange mala twàlɓamúrû malea, à kǝ swár aɓwana mǝnana à ndarǝ puro à nǝ̀ apî ɓalǝ aɓwana mǝnana a do aɓa ɓwarkio mala cauɓikea ka. À kǝ ɓariki à nǝ̀ nunnia aɓalǝ asuno mǝɓane mala nggūrǝ ɓwapǝndǝa mǝ'earce kìɗìkì mala cauɓikea.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Amǝnia yì amǝkànìgìr mǝ'nyirì ka à kǝ nea aɓwana mǝnia ama à nǝ̀ pea wia kum-ɓamúrû, sǝ yia nǝ ɓamuria ka, à nda ka guro mala aɓealu mala kìɗìkì. Gìr mǝnana kat limurǝm amur ɓwa ka, ɓwe pǝlǝna guro aɓata gìr nî.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Sǝ ɓǝà ɓwana apini aɓealɓikea mala ɓanza nǝ njargula súrǝ̀ Mǝtala sǝm andǝ Mǝ'amsǝ sǝm Yesu Kǝrǝsti, sǝ à nyar ɗǝm nǝnzǝ́mò à yì marǝki rǝia sǝ à ɓungio aɓalǝ aɓealɓikea mǝno ka, zuriki mǝnana à nda aɓalǝi ado ka, ɓikina kutina mǝdǝmbe.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ɗwanyi súrǝ̀ njar mala do ɓealɓoarna malea ka ɓǝ́ ɓoarǝni banì amur mǝnana à sùrǝ́nì sǝ à pǝlǝ nzǝmia arǝ nzongcau mǝfele mǝnana à pea wia ka.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Yia ka, à lǝmdǝna mǝsǝcau mala mǝnia yì kun-nacau mana ama,
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.