2 Pedro 2
mbu (MBU) vs NVT
1 Sǝ amǝ'ɓangnǝa mǝ'nyirì gbal ka à lo aɓalǝ amǝ Isǝrayila, sǝ kǝla mǝno ka amǝkànìgìr mǝ'nyirì nǝ̀ nggá lo aɓalǝ wun. Aɓa kutan à nǝ̀ yiu nǝ akanìgìr mǝ'nyirì mǝnana à nǝ̀ kiɗikina paɓamuru mala aɓwana nǝia ka, yàle à nǝ̀ tǝmce Mǝtalabangŋo mǝnana akmúr sǝm aɓalǝ acauɓikea ma'sǝm ngga. Anggo sǝ à nǝ̀ nunbi ɓamuria kiɗikiban a kaurǝa.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Aɓwana pas nǝ̀ kpata kusǝia mala do kìɗìkì mala nongginǝ-rǝarǝu, sǝ ace amǝnia yì amǝkànìgìr mǝ'nyirì ka, aɓwana nǝ̀ ɓǝsǝki ce njar mala mǝsǝcau.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Nzumon malea nǝ̀ cia à nǝ̀ yiu nǝ acau swarkiban aɓa kutan, à nǝ̀ ɓǝmbǝri wun. Ɓakuli angŋǝna dǝmba ɗiɗyal kasǝnia ɓashi, sǝ kiɗikea malea ka, ceì nong ɗang.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Nggearǝ amǝturonjar mǝnana à pak cauɓikea ka, Ɓakuli sǝn mǝsǝswatǝr malea ɗàng, ramtea aɓa nggea tūli-bǝsa, kùrkia kam a ban mǝpǝndǝe mǝnana kǝlling-kǝlling ngga, sheɓǝ̀ pwari pak ɓashi pangŋǝ̀nà ka.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Sǝ aɓwana mǝnana a ɓanza mana ɗiɗyal ka, Ɓakuli sǝn mǝsǝswatǝr malea ɗàng, she kǝ Nuhu mǝ hamnǝ cau mala do-ɓealɓoarna andǝ aɓea aɓwana tongno-nong-ɓari na. Ɓakuli amsǝia a bàkú mǝnana yiu nǝ nggea mùr-gùla amur ɓanza mala amǝ'cauɓikea ka.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ɗǝm ngga Ɓakuli ɓashia anggea-là mala amǝ Sodom andǝ mala amǝ Gomora, pisǝia à pǝlǝ agìgí mala tú. Pǝlǝa cia à duk girkani arǝ gir mǝnana nǝ̀ kum amǝ ɗwanyi kpata Ɓakuli ka.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Sǝ Lotu mǝnana mǝɓealɓoarna na ka Ɓakuli amsǝi aɓa Sodom. Ɓakuli amsǝi acemǝnana yì ka, kútí aɓa ɗwanyi banɓoarnado andǝ bumkiɗikea arǝ do kìɗìkì mala nongginǝban mala amǝ'ɓealɓikea.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Aɓa do mala mǝno yì ɓwa mǝɓoarne yì Lotu, aɓalǝ amǝ'ɓealɓikea ka, kum tanni kǝ̀rkǝ́r aɓa yilǝmi nǝ ɓealɓikea mana kǝ sǝni nǝ mǝsǝì, sǝ kǝ oe nǝ kiri a koya pwari ka.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Mǝtalabangŋo ka súrǝ́nà njar mana nǝ̀ amsǝna amǝ'ɓealɓoarna nǝi aɓalǝ akārǝkiban malea, sǝ amǝ'ɓealɓikea ka, nǝ̀ cia aɓata tanni, bà pwari mala ɓashi.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Nggeamurǝmi ka, nǝ̀ ɓashi amǝ gyata kìɗìkì mala anpel mala nggūrǝu, andǝ amǝ būrǝce yálban mala Ɓakuli amúrià.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Sǝ kat andǝ amani ama yia amǝturonjar ka à kútì aɓwana mǝnia nǝ rǝcandǝa andǝ gulo ka, à kǝ loasǝ kunia ama à nǝ̀ na mǝɓane amúrià aɓa ká nǝ cauɓashi a ɓadǝm Ɓakuli ka ɗàng.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Amǝnia yì amǝkànìgìr mǝ'nyirì ka, à kǝ gyata oě malea a rǝǔ, kǝla anyamɓikea mǝnana à pànǝ ɗenyicau raka, mana à pusǝia ace bwalia ɓǝà wallia ka. À kǝ na mǝɓane amur gìr mǝnana à bwalta kusǝì raka, sǝ acemǝnana à nda kǝla agirkusǝu ka, à nǝ̀ kiɗikia.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Kiɗikea malea ka, tangnakusǝia na ace ɓealɓikea mǝnana à lǝmdǝí ka. Do kìɗìkì mala likiali andǝ nukiagir nǝ nggea pwari a kùli ka, à nyesǝi banɓoarnado na a bania. A ban likwar atà wun ngga à duk agir kǝsǝkya andǝ agir ɓǝsǝkiban aɓalǝ wun, à panzǝ rǝia arǝ pak banɓoarnado nǝ pakkiagir ɓosǝkiban malea.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Rǝia kǝ ɓǝla nǝ suno nong nǝ amamǝna ko aburana mǝnana à pà doɓala andǝia raka, sǝ ko à kǝ aulǝ nǝ pak cauɓikea ɗang. À kǝ swár aɓwana mǝnana kusǝia cam raka aban ká pak cauɓikea. Ɓabumia kwár aɓa nzumon. Yia ka aɓwana na aɓata súban mala Ɓakuli.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 À nyìngŋǝ̀nà njar mala mǝsǝcau sǝ à ɓwarkini tanjar mǝɓoarne. À kpanatà njar mala Bil'am muna mala Beyo, mǝnana earce kum boalo nǝ njar gir mala cauɓikea ka.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Sǝ yì ka, dambǝritso gimbi arǝ túró mǝɓike male; dambǝritso mǝnana girkusǝu nda kǝ nacau raka, bangcau nǝ gi ɓwapǝndǝa sǝ tamsǝ ɓangya mala mǝɓangnǝa.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Amǝnia yì aɓwana ka, à dumǝna agir mǝɓane kǝla amgbeɗe mǝnana à imǝna ka, ko kǝla burambulo mǝnana gung loasǝi ka. Ɓakuli gilǝkina ban acea a nggea ɓá pǝndǝa mǝlime.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Nǝ́ naki acau mǝɓange mala twàlɓamúrû malea, à kǝ swár aɓwana mǝnana à ndarǝ puro à nǝ̀ apî ɓalǝ aɓwana mǝnana a do aɓa ɓwarkio mala cauɓikea ka. À kǝ ɓariki à nǝ̀ nunnia aɓalǝ asuno mǝɓane mala nggūrǝ ɓwapǝndǝa mǝ'earce kìɗìkì mala cauɓikea.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Amǝnia yì amǝkànìgìr mǝ'nyirì ka à kǝ nea aɓwana mǝnia ama à nǝ̀ pea wia kum-ɓamúrû, sǝ yia nǝ ɓamuria ka, à nda ka guro mala aɓealu mala kìɗìkì. Gìr mǝnana kat limurǝm amur ɓwa ka, ɓwe pǝlǝna guro aɓata gìr nî.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Sǝ ɓǝà ɓwana apini aɓealɓikea mala ɓanza nǝ njargula súrǝ̀ Mǝtala sǝm andǝ Mǝ'amsǝ sǝm Yesu Kǝrǝsti, sǝ à nyar ɗǝm nǝnzǝ́mò à yì marǝki rǝia sǝ à ɓungio aɓalǝ aɓealɓikea mǝno ka, zuriki mǝnana à nda aɓalǝi ado ka, ɓikina kutina mǝdǝmbe.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ɗwanyi súrǝ̀ njar mala do ɓealɓoarna malea ka ɓǝ́ ɓoarǝni banì amur mǝnana à sùrǝ́nì sǝ à pǝlǝ nzǝmia arǝ nzongcau mǝfele mǝnana à pea wia ka.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Yia ka, à lǝmdǝna mǝsǝcau mala mǝnia yì kun-nacau mana ama,
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.