2 Pedro 2

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sǝ amǝ'ɓangnǝa mǝ'nyirì gbal ka à lo aɓalǝ amǝ Isǝrayila, sǝ kǝla mǝno ka amǝkànìgìr mǝ'nyirì nǝ̀ nggá lo aɓalǝ wun. Aɓa kutan à nǝ̀ yiu nǝ akanìgìr mǝ'nyirì mǝnana à nǝ̀ kiɗikina paɓamuru mala aɓwana nǝia ka, yàle à nǝ̀ tǝmce Mǝtalabangŋo mǝnana akmúr sǝm aɓalǝ acauɓikea ma'sǝm ngga. Anggo sǝ à nǝ̀ nunbi ɓamuria kiɗikiban a kaurǝa.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Aɓwana pas nǝ̀ kpata kusǝia mala do kìɗìkì mala nongginǝ-rǝarǝu, sǝ ace amǝnia yì amǝkànìgìr mǝ'nyirì ka, aɓwana nǝ̀ ɓǝsǝki ce njar mala mǝsǝcau.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Nzumon malea nǝ̀ cia à nǝ̀ yiu nǝ acau swarkiban aɓa kutan, à nǝ̀ ɓǝmbǝri wun. Ɓakuli angŋǝna dǝmba ɗiɗyal kasǝnia ɓashi, sǝ kiɗikea malea ka, ceì nong ɗang.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Nggearǝ amǝturonjar mǝnana à pak cauɓikea ka, Ɓakuli sǝn mǝsǝswatǝr malea ɗàng, ramtea aɓa nggea tūli-bǝsa, kùrkia kam a ban mǝpǝndǝe mǝnana kǝlling-kǝlling ngga, sheɓǝ̀ pwari pak ɓashi pangŋǝ̀nà ka.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Sǝ aɓwana mǝnana a ɓanza mana ɗiɗyal ka, Ɓakuli sǝn mǝsǝswatǝr malea ɗàng, she kǝ Nuhu mǝ hamnǝ cau mala do-ɓealɓoarna andǝ aɓea aɓwana tongno-nong-ɓari na. Ɓakuli amsǝia a bàkú mǝnana yiu nǝ nggea mùr-gùla amur ɓanza mala amǝ'cauɓikea ka.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ɗǝm ngga Ɓakuli ɓashia anggea-là mala amǝ Sodom andǝ mala amǝ Gomora, pisǝia à pǝlǝ agìgí mala tú. Pǝlǝa cia à duk girkani arǝ gir mǝnana nǝ̀ kum amǝ ɗwanyi kpata Ɓakuli ka.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Sǝ Lotu mǝnana mǝɓealɓoarna na ka Ɓakuli amsǝi aɓa Sodom. Ɓakuli amsǝi acemǝnana yì ka, kútí aɓa ɗwanyi banɓoarnado andǝ bumkiɗikea arǝ do kìɗìkì mala nongginǝban mala amǝ'ɓealɓikea.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Aɓa do mala mǝno yì ɓwa mǝɓoarne yì Lotu, aɓalǝ amǝ'ɓealɓikea ka, kum tanni kǝ̀rkǝ́r aɓa yilǝmi nǝ ɓealɓikea mana kǝ sǝni nǝ mǝsǝì, sǝ kǝ oe nǝ kiri a koya pwari ka.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Mǝtalabangŋo ka súrǝ́nà njar mana nǝ̀ amsǝna amǝ'ɓealɓoarna nǝi aɓalǝ akārǝkiban malea, sǝ amǝ'ɓealɓikea ka, nǝ̀ cia aɓata tanni, bà pwari mala ɓashi.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Nggeamurǝmi ka, nǝ̀ ɓashi amǝ gyata kìɗìkì mala anpel mala nggūrǝu, andǝ amǝ būrǝce yálban mala Ɓakuli amúrià.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Sǝ kat andǝ amani ama yia amǝturonjar ka à kútì aɓwana mǝnia nǝ rǝcandǝa andǝ gulo ka, à kǝ loasǝ kunia ama à nǝ̀ na mǝɓane amúrià aɓa ká nǝ cauɓashi a ɓadǝm Ɓakuli ka ɗàng.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Amǝnia yì amǝkànìgìr mǝ'nyirì ka, à kǝ gyata oě malea a rǝǔ, kǝla anyamɓikea mǝnana à pànǝ ɗenyicau raka, mana à pusǝia ace bwalia ɓǝà wallia ka. À kǝ na mǝɓane amur gìr mǝnana à bwalta kusǝì raka, sǝ acemǝnana à nda kǝla agirkusǝu ka, à nǝ̀ kiɗikia.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Kiɗikea malea ka, tangnakusǝia na ace ɓealɓikea mǝnana à lǝmdǝí ka. Do kìɗìkì mala likiali andǝ nukiagir nǝ nggea pwari a kùli ka, à nyesǝi banɓoarnado na a bania. A ban likwar atà wun ngga à duk agir kǝsǝkya andǝ agir ɓǝsǝkiban aɓalǝ wun, à panzǝ rǝia arǝ pak banɓoarnado nǝ pakkiagir ɓosǝkiban malea.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Rǝia kǝ ɓǝla nǝ suno nong nǝ amamǝna ko aburana mǝnana à pà doɓala andǝia raka, sǝ ko à kǝ aulǝ nǝ pak cauɓikea ɗang. À kǝ swár aɓwana mǝnana kusǝia cam raka aban ká pak cauɓikea. Ɓabumia kwár aɓa nzumon. Yia ka aɓwana na aɓata súban mala Ɓakuli.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 À nyìngŋǝ̀nà njar mala mǝsǝcau sǝ à ɓwarkini tanjar mǝɓoarne. À kpanatà njar mala Bil'am muna mala Beyo, mǝnana earce kum boalo nǝ njar gir mala cauɓikea ka.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Sǝ yì ka, dambǝritso gimbi arǝ túró mǝɓike male; dambǝritso mǝnana girkusǝu nda kǝ nacau raka, bangcau nǝ gi ɓwapǝndǝa sǝ tamsǝ ɓangya mala mǝɓangnǝa.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Amǝnia yì aɓwana ka, à dumǝna agir mǝɓane kǝla amgbeɗe mǝnana à imǝna ka, ko kǝla burambulo mǝnana gung loasǝi ka. Ɓakuli gilǝkina ban acea a nggea ɓá pǝndǝa mǝlime.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Nǝ́ naki acau mǝɓange mala twàlɓamúrû malea, à kǝ swár aɓwana mǝnana à ndarǝ puro à nǝ̀ apî ɓalǝ aɓwana mǝnana a do aɓa ɓwarkio mala cauɓikea ka. À kǝ ɓariki à nǝ̀ nunnia aɓalǝ asuno mǝɓane mala nggūrǝ ɓwapǝndǝa mǝ'earce kìɗìkì mala cauɓikea.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Amǝnia yì amǝkànìgìr mǝ'nyirì ka à kǝ nea aɓwana mǝnia ama à nǝ̀ pea wia kum-ɓamúrû, sǝ yia nǝ ɓamuria ka, à nda ka guro mala aɓealu mala kìɗìkì. Gìr mǝnana kat limurǝm amur ɓwa ka, ɓwe pǝlǝna guro aɓata gìr nî.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Sǝ ɓǝà ɓwana apini aɓealɓikea mala ɓanza nǝ njargula súrǝ̀ Mǝtala sǝm andǝ Mǝ'amsǝ sǝm Yesu Kǝrǝsti, sǝ à nyar ɗǝm nǝnzǝ́mò à yì marǝki rǝia sǝ à ɓungio aɓalǝ aɓealɓikea mǝno ka, zuriki mǝnana à nda aɓalǝi ado ka, ɓikina kutina mǝdǝmbe.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ɗwanyi súrǝ̀ njar mala do ɓealɓoarna malea ka ɓǝ́ ɓoarǝni banì amur mǝnana à sùrǝ́nì sǝ à pǝlǝ nzǝmia arǝ nzongcau mǝfele mǝnana à pea wia ka.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Yia ka, à lǝmdǝna mǝsǝcau mala mǝnia yì kun-nacau mana ama,
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.