2 Pedro 1

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Makkun mǝnana pur nǝ bu Shiman Bitǝrus, guro sǝ mǝ'mishan mala Yesu Kǝrǝsti.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Ɓǝ̀ Ɓakuli pa wun ɓwamuru andǝ dorǝpwala kam kpǝm nǝ lidǝmba ma'wun aɓa súrǝ̀ Ɓakuli andǝ Yesu Mǝtala sǝm.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Ɓakuli aɓa rǝcandǝa male ka pana sǝm koya gìr mǝnana ɓoaro ɓǝ̀ sǝm pang nǝi ace do yilǝmu andǝ do ɓanggi Ɓakuli ka. Amǝnia yì agir ka Ɓakuli pà sǝmia kat lang sǝm yì súrǝ̀ Yesu mǝnana tunǝ sǝm ɓǝ̀ sǝm kum kāmbe aɓa gulo andǝ ɓoaro male ka.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Sǝ atàcau mala gulo andǝ ɓoaro male ka, ɓwamur sǝm pà sǝm aɓoro amǝgulke kǝ̀rkǝ́r andǝ amǝɓoarne mǝnana bang ama nǝ̀ pà ka. Pak mǝnia ka ace mǝnana nǝ amǝnia yì aɓoro ka, ɓǝ̀ sǝm kum kāmbe aɓa pa male mala do Ɓakuli, sǝ ɓǝ̀ sǝm apî kiɗikiban mala ɓanza mǝnana suno mǝɓane kǝ yinǝi ka.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Ace mǝnia ka, wu ɓariki, wu lùmsǝkún paɓamuru ma'wun nǝ pěmǝɓoarne; sǝ pěmǝɓoarne ka wu gbashite nǝ súrǝ̀gir;
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 súrǝ̀gir ka wu gbashite nǝ bwalrǝu; bwalrǝu ka wu gbashite nǝ gandǝrǝu; gandǝrǝu ka wu gbashite nǝ do ɓanggi Ɓakuli.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Sǝ do ɓanggi Ɓakuli ka wu gbashite nǝ ɗenyi nǝ aɓwana kǝla amǝ'eamrǝarǝu andǝ lǝmdǝ earcearǝu aban koyan ngga.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ɓǝ̀ wu ndanǝ amǝnia yì aɓealu, sǝ à nǝ̀ nggǝ gul aɓalǝ wun ngga, pa wu nǝ̀ gatti aɓalǝ atúró ɗang, sǝ súrǝ̀gir ma'wun amur Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti ka, nǝ̀ duk gir mǝɓoarne andǝ gbasha aban aɓwana.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sǝ ɓwa mǝnana pànǝ amǝnia yì aɓealu raka, dumǝna nte, kǝ sǝnban kuko ɗàng, sǝ ɓālǝi lorǝna ama à langŋǝ́nì wi acauɓikea male mǝ'ɗiɗyali.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Acemani ka, wun amǝ'eamrǝarǝu, wu pà rǝcandǝa arǝ lǝmdǝí ama ɓafo na wu nda aɓalǝ aɓwana mǝnana Ɓakuli tunǝia, sǝ tarkia ka. Ɓǝ̀ wu lidǝmba nǝ do aɓalǝ amǝno yì aɓealu ka, pà wu nǝ̀ kútí aɓa cauɓikea ɗang, sǝ paɓamuru ma'wun ngga nǝ̀ kum kusǝu came.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Anggo ka, sǝ Ɓakuli nǝ̀ mǝnba wun kunɓala wyang ace kutio aɓa Domurǝm mala Mǝtala sǝm andǝ Mǝ'amsǝ sǝm yì Yesu Kǝrǝsti, Domurǝm male mǝnana masǝlǝate pà kàm raka.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ace mani ka, mǝ ndanǝi a ɓabumam mǝ nggǝ kasǝɓalǝ wun koya pwari arǝ amǝnia yì acau ka, kat andǝ amani ama wu súrǝ́nia, sǝ wu tamsǝna kusǝ wun kàngkàng amur mǝsǝcau mǝnana wu angŋǝni ka.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Yàle a sǝne mem ngga, aɓa do mem kat aɓa mǝnia yì nggūrǝu ka, ɓoaro ɓǝn nggǝ kasǝɓalǝ wun.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Ən sǝlǝna ama pà nǝ̀ sau ɗang mǝ ndo mǝ nǝ ɗeki mǝnia yì do ɓanza ka, kǝla mǝnana Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti angŋǝna dǝmba lǝ́mdǝ́nàm ngga.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Sǝ mǝ nǝ ɓariki a koya njar ka, mǝ nǝ pak gìr mǝnana nǝ̀ tsǝa anzǝm mǝnana ǝn umǝna ka, ɓalǝ wun ɓǝ̀ kǝ kasǝa rǝ amǝnia yì agir ka ko aya pwari.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Cau mǝnana sǝm bangga wun amur rǝcandǝa andǝ yiu mala Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti ka, sǝm pà aban bangga wun njarnzǝne mǝnana ɓeɓwa pusǝì aɓa kutan ngga ɗàng. Nǝ nggearǝ mǝsǝ sǝm, sǝm sǝn tǎ mala ɓoarɓwa male.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Sǝm nda kam à kǝ banì mǝnana Ɓakuli Tárrú pe wi ɓoarɓwa andǝ gulo, pǝlǝa gi Ɓakuli pur nǝ ɓá mǝno yì tǎ mǝgule mala ɓoarɓwa ka, yiu a baní ama, <<Mǝnia ka, nda Munem mǝnana ǝn nggǝ earce ka, kǝ pwasǝ bumam kǝ̀rkǝ́r.>>
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Nggearǝ sǝm ngga, sǝm ok mǝno yì giu pur nǝ kuli ka, acemǝnana sǝm nda kam atè amur nkono mǝfele.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Amur mani ka, sǝm ndanǝ mǝsǝkang-kangŋa mǝnana kútì mǝno ka ama, cau mǝnana amǝ'ɓangnǝa hamnǝi ka mǝsǝcau na. Nǝ̀ dumnǝ ɓoaro, ɓǝ̀ wu tsǝkir wun arǝì, kǝla mǝnana wun nǝ̀ tsǝkir wun arǝ pitǝla mana kǝ tá aɓa pǝndǝa bà kwaro mala ban, sǝ nlero dǝmbari yi tana a ɓabum wun ngga.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Gìr mǝnana kutibanì kat ka, wu sǝlǝ ama ɓekǝ ɓangnǝa pa kàm aɓa Malǝmce mǝnana pur nǝ ɓá mǝngicau mala mǝɓangnǝa ka ɗàng.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Acemǝnana na gi Ɓakuli ka, kǝ pur aɓa kani mala mǝɓangnǝa ɗang. Amǝno yì amǝ'ɓangnǝa ka, Bangŋo Mǝfele na gingnǝia sǝ à nacau mǝnana pur nǝban Ɓakuli ka.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.