2 Pedro 1

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Makkun mǝnana pur nǝ bu Shiman Bitǝrus, guro sǝ mǝ'mishan mala Yesu Kǝrǝsti.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Ɓǝ̀ Ɓakuli pa wun ɓwamuru andǝ dorǝpwala kam kpǝm nǝ lidǝmba ma'wun aɓa súrǝ̀ Ɓakuli andǝ Yesu Mǝtala sǝm.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ɓakuli aɓa rǝcandǝa male ka pana sǝm koya gìr mǝnana ɓoaro ɓǝ̀ sǝm pang nǝi ace do yilǝmu andǝ do ɓanggi Ɓakuli ka. Amǝnia yì agir ka Ɓakuli pà sǝmia kat lang sǝm yì súrǝ̀ Yesu mǝnana tunǝ sǝm ɓǝ̀ sǝm kum kāmbe aɓa gulo andǝ ɓoaro male ka.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Sǝ atàcau mala gulo andǝ ɓoaro male ka, ɓwamur sǝm pà sǝm aɓoro amǝgulke kǝ̀rkǝ́r andǝ amǝɓoarne mǝnana bang ama nǝ̀ pà ka. Pak mǝnia ka ace mǝnana nǝ amǝnia yì aɓoro ka, ɓǝ̀ sǝm kum kāmbe aɓa pa male mala do Ɓakuli, sǝ ɓǝ̀ sǝm apî kiɗikiban mala ɓanza mǝnana suno mǝɓane kǝ yinǝi ka.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Ace mǝnia ka, wu ɓariki, wu lùmsǝkún paɓamuru ma'wun nǝ pěmǝɓoarne; sǝ pěmǝɓoarne ka wu gbashite nǝ súrǝ̀gir;
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 súrǝ̀gir ka wu gbashite nǝ bwalrǝu; bwalrǝu ka wu gbashite nǝ gandǝrǝu; gandǝrǝu ka wu gbashite nǝ do ɓanggi Ɓakuli.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Sǝ do ɓanggi Ɓakuli ka wu gbashite nǝ ɗenyi nǝ aɓwana kǝla amǝ'eamrǝarǝu andǝ lǝmdǝ earcearǝu aban koyan ngga.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ɓǝ̀ wu ndanǝ amǝnia yì aɓealu, sǝ à nǝ̀ nggǝ gul aɓalǝ wun ngga, pa wu nǝ̀ gatti aɓalǝ atúró ɗang, sǝ súrǝ̀gir ma'wun amur Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti ka, nǝ̀ duk gir mǝɓoarne andǝ gbasha aban aɓwana.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sǝ ɓwa mǝnana pànǝ amǝnia yì aɓealu raka, dumǝna nte, kǝ sǝnban kuko ɗàng, sǝ ɓālǝi lorǝna ama à langŋǝ́nì wi acauɓikea male mǝ'ɗiɗyali.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Acemani ka, wun amǝ'eamrǝarǝu, wu pà rǝcandǝa arǝ lǝmdǝí ama ɓafo na wu nda aɓalǝ aɓwana mǝnana Ɓakuli tunǝia, sǝ tarkia ka. Ɓǝ̀ wu lidǝmba nǝ do aɓalǝ amǝno yì aɓealu ka, pà wu nǝ̀ kútí aɓa cauɓikea ɗang, sǝ paɓamuru ma'wun ngga nǝ̀ kum kusǝu came.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Anggo ka, sǝ Ɓakuli nǝ̀ mǝnba wun kunɓala wyang ace kutio aɓa Domurǝm mala Mǝtala sǝm andǝ Mǝ'amsǝ sǝm yì Yesu Kǝrǝsti, Domurǝm male mǝnana masǝlǝate pà kàm raka.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Ace mani ka, mǝ ndanǝi a ɓabumam mǝ nggǝ kasǝɓalǝ wun koya pwari arǝ amǝnia yì acau ka, kat andǝ amani ama wu súrǝ́nia, sǝ wu tamsǝna kusǝ wun kàngkàng amur mǝsǝcau mǝnana wu angŋǝni ka.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Yàle a sǝne mem ngga, aɓa do mem kat aɓa mǝnia yì nggūrǝu ka, ɓoaro ɓǝn nggǝ kasǝɓalǝ wun.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Ən sǝlǝna ama pà nǝ̀ sau ɗang mǝ ndo mǝ nǝ ɗeki mǝnia yì do ɓanza ka, kǝla mǝnana Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti angŋǝna dǝmba lǝ́mdǝ́nàm ngga.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Sǝ mǝ nǝ ɓariki a koya njar ka, mǝ nǝ pak gìr mǝnana nǝ̀ tsǝa anzǝm mǝnana ǝn umǝna ka, ɓalǝ wun ɓǝ̀ kǝ kasǝa rǝ amǝnia yì agir ka ko aya pwari.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Cau mǝnana sǝm bangga wun amur rǝcandǝa andǝ yiu mala Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti ka, sǝm pà aban bangga wun njarnzǝne mǝnana ɓeɓwa pusǝì aɓa kutan ngga ɗàng. Nǝ nggearǝ mǝsǝ sǝm, sǝm sǝn tǎ mala ɓoarɓwa male.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Sǝm nda kam à kǝ banì mǝnana Ɓakuli Tárrú pe wi ɓoarɓwa andǝ gulo, pǝlǝa gi Ɓakuli pur nǝ ɓá mǝno yì tǎ mǝgule mala ɓoarɓwa ka, yiu a baní ama, <<Mǝnia ka, nda Munem mǝnana ǝn nggǝ earce ka, kǝ pwasǝ bumam kǝ̀rkǝ́r.>>
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Nggearǝ sǝm ngga, sǝm ok mǝno yì giu pur nǝ kuli ka, acemǝnana sǝm nda kam atè amur nkono mǝfele.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Amur mani ka, sǝm ndanǝ mǝsǝkang-kangŋa mǝnana kútì mǝno ka ama, cau mǝnana amǝ'ɓangnǝa hamnǝi ka mǝsǝcau na. Nǝ̀ dumnǝ ɓoaro, ɓǝ̀ wu tsǝkir wun arǝì, kǝla mǝnana wun nǝ̀ tsǝkir wun arǝ pitǝla mana kǝ tá aɓa pǝndǝa bà kwaro mala ban, sǝ nlero dǝmbari yi tana a ɓabum wun ngga.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Gìr mǝnana kutibanì kat ka, wu sǝlǝ ama ɓekǝ ɓangnǝa pa kàm aɓa Malǝmce mǝnana pur nǝ ɓá mǝngicau mala mǝɓangnǝa ka ɗàng.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Acemǝnana na gi Ɓakuli ka, kǝ pur aɓa kani mala mǝɓangnǝa ɗang. Amǝno yì amǝ'ɓangnǝa ka, Bangŋo Mǝfele na gingnǝia sǝ à nacau mǝnana pur nǝban Ɓakuli ka.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.