2 Pedro 1

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Makkun mǝnana pur nǝ bu Shiman Bitǝrus, guro sǝ mǝ'mishan mala Yesu Kǝrǝsti.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Ɓǝ̀ Ɓakuli pa wun ɓwamuru andǝ dorǝpwala kam kpǝm nǝ lidǝmba ma'wun aɓa súrǝ̀ Ɓakuli andǝ Yesu Mǝtala sǝm.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Ɓakuli aɓa rǝcandǝa male ka pana sǝm koya gìr mǝnana ɓoaro ɓǝ̀ sǝm pang nǝi ace do yilǝmu andǝ do ɓanggi Ɓakuli ka. Amǝnia yì agir ka Ɓakuli pà sǝmia kat lang sǝm yì súrǝ̀ Yesu mǝnana tunǝ sǝm ɓǝ̀ sǝm kum kāmbe aɓa gulo andǝ ɓoaro male ka.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Sǝ atàcau mala gulo andǝ ɓoaro male ka, ɓwamur sǝm pà sǝm aɓoro amǝgulke kǝ̀rkǝ́r andǝ amǝɓoarne mǝnana bang ama nǝ̀ pà ka. Pak mǝnia ka ace mǝnana nǝ amǝnia yì aɓoro ka, ɓǝ̀ sǝm kum kāmbe aɓa pa male mala do Ɓakuli, sǝ ɓǝ̀ sǝm apî kiɗikiban mala ɓanza mǝnana suno mǝɓane kǝ yinǝi ka.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Ace mǝnia ka, wu ɓariki, wu lùmsǝkún paɓamuru ma'wun nǝ pěmǝɓoarne; sǝ pěmǝɓoarne ka wu gbashite nǝ súrǝ̀gir;
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 súrǝ̀gir ka wu gbashite nǝ bwalrǝu; bwalrǝu ka wu gbashite nǝ gandǝrǝu; gandǝrǝu ka wu gbashite nǝ do ɓanggi Ɓakuli.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Sǝ do ɓanggi Ɓakuli ka wu gbashite nǝ ɗenyi nǝ aɓwana kǝla amǝ'eamrǝarǝu andǝ lǝmdǝ earcearǝu aban koyan ngga.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Ɓǝ̀ wu ndanǝ amǝnia yì aɓealu, sǝ à nǝ̀ nggǝ gul aɓalǝ wun ngga, pa wu nǝ̀ gatti aɓalǝ atúró ɗang, sǝ súrǝ̀gir ma'wun amur Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti ka, nǝ̀ duk gir mǝɓoarne andǝ gbasha aban aɓwana.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sǝ ɓwa mǝnana pànǝ amǝnia yì aɓealu raka, dumǝna nte, kǝ sǝnban kuko ɗàng, sǝ ɓālǝi lorǝna ama à langŋǝ́nì wi acauɓikea male mǝ'ɗiɗyali.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Acemani ka, wun amǝ'eamrǝarǝu, wu pà rǝcandǝa arǝ lǝmdǝí ama ɓafo na wu nda aɓalǝ aɓwana mǝnana Ɓakuli tunǝia, sǝ tarkia ka. Ɓǝ̀ wu lidǝmba nǝ do aɓalǝ amǝno yì aɓealu ka, pà wu nǝ̀ kútí aɓa cauɓikea ɗang, sǝ paɓamuru ma'wun ngga nǝ̀ kum kusǝu came.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Anggo ka, sǝ Ɓakuli nǝ̀ mǝnba wun kunɓala wyang ace kutio aɓa Domurǝm mala Mǝtala sǝm andǝ Mǝ'amsǝ sǝm yì Yesu Kǝrǝsti, Domurǝm male mǝnana masǝlǝate pà kàm raka.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ace mani ka, mǝ ndanǝi a ɓabumam mǝ nggǝ kasǝɓalǝ wun koya pwari arǝ amǝnia yì acau ka, kat andǝ amani ama wu súrǝ́nia, sǝ wu tamsǝna kusǝ wun kàngkàng amur mǝsǝcau mǝnana wu angŋǝni ka.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Yàle a sǝne mem ngga, aɓa do mem kat aɓa mǝnia yì nggūrǝu ka, ɓoaro ɓǝn nggǝ kasǝɓalǝ wun.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Ən sǝlǝna ama pà nǝ̀ sau ɗang mǝ ndo mǝ nǝ ɗeki mǝnia yì do ɓanza ka, kǝla mǝnana Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti angŋǝna dǝmba lǝ́mdǝ́nàm ngga.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Sǝ mǝ nǝ ɓariki a koya njar ka, mǝ nǝ pak gìr mǝnana nǝ̀ tsǝa anzǝm mǝnana ǝn umǝna ka, ɓalǝ wun ɓǝ̀ kǝ kasǝa rǝ amǝnia yì agir ka ko aya pwari.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Cau mǝnana sǝm bangga wun amur rǝcandǝa andǝ yiu mala Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti ka, sǝm pà aban bangga wun njarnzǝne mǝnana ɓeɓwa pusǝì aɓa kutan ngga ɗàng. Nǝ nggearǝ mǝsǝ sǝm, sǝm sǝn tǎ mala ɓoarɓwa male.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Sǝm nda kam à kǝ banì mǝnana Ɓakuli Tárrú pe wi ɓoarɓwa andǝ gulo, pǝlǝa gi Ɓakuli pur nǝ ɓá mǝno yì tǎ mǝgule mala ɓoarɓwa ka, yiu a baní ama, <<Mǝnia ka, nda Munem mǝnana ǝn nggǝ earce ka, kǝ pwasǝ bumam kǝ̀rkǝ́r.>>
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Nggearǝ sǝm ngga, sǝm ok mǝno yì giu pur nǝ kuli ka, acemǝnana sǝm nda kam atè amur nkono mǝfele.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Amur mani ka, sǝm ndanǝ mǝsǝkang-kangŋa mǝnana kútì mǝno ka ama, cau mǝnana amǝ'ɓangnǝa hamnǝi ka mǝsǝcau na. Nǝ̀ dumnǝ ɓoaro, ɓǝ̀ wu tsǝkir wun arǝì, kǝla mǝnana wun nǝ̀ tsǝkir wun arǝ pitǝla mana kǝ tá aɓa pǝndǝa bà kwaro mala ban, sǝ nlero dǝmbari yi tana a ɓabum wun ngga.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Gìr mǝnana kutibanì kat ka, wu sǝlǝ ama ɓekǝ ɓangnǝa pa kàm aɓa Malǝmce mǝnana pur nǝ ɓá mǝngicau mala mǝɓangnǝa ka ɗàng.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Acemǝnana na gi Ɓakuli ka, kǝ pur aɓa kani mala mǝɓangnǝa ɗang. Amǝno yì amǝ'ɓangnǝa ka, Bangŋo Mǝfele na gingnǝia sǝ à nacau mǝnana pur nǝban Ɓakuli ka.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.