1 Tessalonicenses 5
mbu (MBU) vs VC
1 Ado ka, wun amǝ'eamrǝarǝu, amur cau mala apwari andǝ akúnnì mǝnana amǝno yì agir nǝ̀ yia lùmsǝ nǝi ka, ɓoaro mǝ gilǝa wun kǝgìr ɗàng.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Acemǝnana wun nǝ ɓamur rǝ wun ngga, wu sǝlǝna ama pwari mǝnana Mǝtalabangŋo tsǝì nǝ̀ yiu nǝi ka, nǝ̀ yiu kǝla yiu mala mǝn'í nǝ du.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Lang ɓǝ̀ ɓwapǝndǝa nda aban na ama, <<Ban pwalǝna ɗǝong, kǝgìr samban pà kàm raka,>> anggo sǝ kara tanni mǝkiɗikibanì nǝ̀ yia sulǝo amúrià kat! Nǝ̀ yipià wia nǝ yasǝlǝban, kǝla mǝnana kwanban mala gbáshí kǝ yipì ɓwama mǝnana nǝ muna-bum ngga, sǝ à pà nǝ̀ au ɗàng ko bǝti.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Sǝ wun amǝ'eambǝam ngga, wu pa ɗǝm aɓa pǝndǝa ɗang, mǝnana mǝno yì pwari ka nǝ̀ yia yasǝlǝ wun kǝla yiu mala mǝn'í ka ɗàng.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Acemǝnana wun kat, wun amǝ'eamrǝarǝu, wu nda ka aɓwana mala tǎlaban, andǝ amala pwari. Sǝm ngga, sǝm nda ka mala du ko mala pǝndǝa ɗang.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ace mani ka, wu tsǝkir wun, wu kǝa nong'ntullo kǝla acili aɓwana ɗàng. Ɓǝ̀ sǝm dum nǝ mǝsǝ sǝm andǝ do aɓa kwaro mala dǝmbǝu.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nǝ́ du sǝ ɓwapǝndǝa kǝ nong'ntullo, sǝ nǝ́ du sǝ ɓwapǝndǝa kǝ wal-walo-agir.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Sǝ sǝm mǝnana sǝm nda ka aɓwana mala pwari ka, ɓǝ̀ sǝm do aɓa kwaro mala dǝmbǝu. Ɓǝ̀ sǝm oasǝ paɓamuru andǝ earcearǝu kǝla oasǝ daura bolo, sǝ tsǝkɓalǝu arǝ kum amsǝban ngga, kǝla sukuru-bolo.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Ɓakuli ka tunǝ sǝm ace mǝnana ɓǝ̀ so bumlulla male amur sǝm ngga ɗàng, yì ka, tunǝ sǝm, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm kum amsǝban nǝ bu Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti ka.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Kǝrǝsti wú ace sǝm ace mǝnana ko ɓǝ̀ sǝm nda andǝa mǝsǝ sǝm, ko aɓa lú ka, sǝm nǝ̀ yiu aɓa yilǝmu, sǝm nǝ̀ do a tarǝ sǝm sǝnǝi.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Ace mani ka, wu kǝ pea rǝ wun rǝcandǝa, wu kǝ ɓak rǝarǝ wun, kǝla mǝnana ado wu kǝ pak ka.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Wun amǝ'eamrǝarǝu, sǝm nggǝ zǝmba wun, wu kǝ pea aɓwana mǝnana à kǝ pak túró aɓalǝ wun ngga gulo, yia mǝnana à nda ka aɓwana-mǝgule amur wun andǝ amǝ'kwarkir wun aɓa dotarǝu ma'wun wunǝa Mǝtalabangŋo ka.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Wu dǝmbǝrǝcea kǝ̀rkǝ́r aɓa earcearǝu ace túró mǝnana à pakkiyi ka. Wu dumnǝ rǝpwala a rǝarǝ wun.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Wun amǝ'eambǝam, sǝm nggǝ kwarkir wun, wu nun kir aɓwana mǝnana à ndanǝ nkundǝr ka. Wu ɓak ɓabum amǝ'ɓangciu, wu bwalia aɓwana mǝnana à pànǝ rǝcandǝa raka. Wu dum nǝ munyi arǝ aɓwana kat.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Wu kǝa eari kǝɓwa aɓalǝ wun ɓǝ̀ mbwe kǝɓwa nǝ pe mǝɓike a kun mǝɓike ɗang. Ɓǝ̀ do ama a koya pwari ka, wu kǝ ɓariki wu kǝ pakkia rǝ wun pěmǝɓoarne andǝ aɓwana kat.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Wu dumnǝ banɓoarnado a koya pwari,
16 Vivei sempre contentes.
17 wu came arǝ hiwi,
17 Orai sem cessar.
18 wu dumnǝ ɓabum yàwá aɓa ko man ngga; mǝnia ka nda nê mala Ɓakuli a ban wun mǝnana wu nda ka mala Kǝrǝsti Yesu ka.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Wu kǝa eare wu par Bangŋo Mǝfele ɗàng.
19 Não extingais o Espírito.
20 Wu kǝa nyesǝ ce bang gi Ɓakuli nǝ kun aɓwana male ɓà ɗàng.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Wu kārǝki agir kat, wu pelǝkia pepe; wu bwal mǝnana mǝɓoarne na ka.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Wu kǝa sungŋo a ban gir mǝnana kat pur mǝɓike ka ɗàng.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Adyan ngga, Ɓakuli mana pākiyi dorǝpwala ka, nǝ nggearǝì ɓǝ̀ tàr wun, ɓǝ̀ wu duk amale arǝ anjar puppup. Ɓǝ̀ yál bangŋo ma'wun, andǝ yilǝmi wun, andǝ nggūrǝ wun kat ɓǝà do aɓa ɗwanyicau-arǝǔ a pwari mǝnana Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti nǝ̀ nyar nǝi ka.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Yì Ɓakuli mǝnana tunǝ wun ngga, mǝ'pě nǝ́ mǝsǝcau na; nǝ̀ pakka wunì.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Wun amǝ'eamrǝarǝu, wu pakka sǝm hiwi gbal.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Wu makkia amǝ'eamrǝarǝu kun kat, nǝ makkun earcearǝu ulang mala amǝkpata Ɓakuli.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ən nggǝ tsǝka wunì, aɓa lullǝ Mǝtalabangŋo, wu ɓal mǝnia yì cauterǝa ka a ban amǝ'eamrǝarǝu kat.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ɓwamuru mala Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti, ɓǝ̀ do atà wun.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.