1 Tessalonicenses 5

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ado ka, wun amǝ'eamrǝarǝu, amur cau mala apwari andǝ akúnnì mǝnana amǝno yì agir nǝ̀ yia lùmsǝ nǝi ka, ɓoaro mǝ gilǝa wun kǝgìr ɗàng.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Acemǝnana wun nǝ ɓamur rǝ wun ngga, wu sǝlǝna ama pwari mǝnana Mǝtalabangŋo tsǝì nǝ̀ yiu nǝi ka, nǝ̀ yiu kǝla yiu mala mǝn'í nǝ du.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Lang ɓǝ̀ ɓwapǝndǝa nda aban na ama, <<Ban pwalǝna ɗǝong, kǝgìr samban pà kàm raka,>> anggo sǝ kara tanni mǝkiɗikibanì nǝ̀ yia sulǝo amúrià kat! Nǝ̀ yipià wia nǝ yasǝlǝban, kǝla mǝnana kwanban mala gbáshí kǝ yipì ɓwama mǝnana nǝ muna-bum ngga, sǝ à pà nǝ̀ au ɗàng ko bǝti.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Sǝ wun amǝ'eambǝam ngga, wu pa ɗǝm aɓa pǝndǝa ɗang, mǝnana mǝno yì pwari ka nǝ̀ yia yasǝlǝ wun kǝla yiu mala mǝn'í ka ɗàng.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Acemǝnana wun kat, wun amǝ'eamrǝarǝu, wu nda ka aɓwana mala tǎlaban, andǝ amala pwari. Sǝm ngga, sǝm nda ka mala du ko mala pǝndǝa ɗang.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Ace mani ka, wu tsǝkir wun, wu kǝa nong'ntullo kǝla acili aɓwana ɗàng. Ɓǝ̀ sǝm dum nǝ mǝsǝ sǝm andǝ do aɓa kwaro mala dǝmbǝu.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Nǝ́ du sǝ ɓwapǝndǝa kǝ nong'ntullo, sǝ nǝ́ du sǝ ɓwapǝndǝa kǝ wal-walo-agir.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Sǝ sǝm mǝnana sǝm nda ka aɓwana mala pwari ka, ɓǝ̀ sǝm do aɓa kwaro mala dǝmbǝu. Ɓǝ̀ sǝm oasǝ paɓamuru andǝ earcearǝu kǝla oasǝ daura bolo, sǝ tsǝkɓalǝu arǝ kum amsǝban ngga, kǝla sukuru-bolo.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Ɓakuli ka tunǝ sǝm ace mǝnana ɓǝ̀ so bumlulla male amur sǝm ngga ɗàng, yì ka, tunǝ sǝm, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm kum amsǝban nǝ bu Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti ka.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Kǝrǝsti wú ace sǝm ace mǝnana ko ɓǝ̀ sǝm nda andǝa mǝsǝ sǝm, ko aɓa lú ka, sǝm nǝ̀ yiu aɓa yilǝmu, sǝm nǝ̀ do a tarǝ sǝm sǝnǝi.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Ace mani ka, wu kǝ pea rǝ wun rǝcandǝa, wu kǝ ɓak rǝarǝ wun, kǝla mǝnana ado wu kǝ pak ka.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Wun amǝ'eamrǝarǝu, sǝm nggǝ zǝmba wun, wu kǝ pea aɓwana mǝnana à kǝ pak túró aɓalǝ wun ngga gulo, yia mǝnana à nda ka aɓwana-mǝgule amur wun andǝ amǝ'kwarkir wun aɓa dotarǝu ma'wun wunǝa Mǝtalabangŋo ka.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Wu dǝmbǝrǝcea kǝ̀rkǝ́r aɓa earcearǝu ace túró mǝnana à pakkiyi ka. Wu dumnǝ rǝpwala a rǝarǝ wun.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Wun amǝ'eambǝam, sǝm nggǝ kwarkir wun, wu nun kir aɓwana mǝnana à ndanǝ nkundǝr ka. Wu ɓak ɓabum amǝ'ɓangciu, wu bwalia aɓwana mǝnana à pànǝ rǝcandǝa raka. Wu dum nǝ munyi arǝ aɓwana kat.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Wu kǝa eari kǝɓwa aɓalǝ wun ɓǝ̀ mbwe kǝɓwa nǝ pe mǝɓike a kun mǝɓike ɗang. Ɓǝ̀ do ama a koya pwari ka, wu kǝ ɓariki wu kǝ pakkia rǝ wun pěmǝɓoarne andǝ aɓwana kat.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Wu dumnǝ banɓoarnado a koya pwari,
16 Estejam sempre alegres.
17 wu came arǝ hiwi,
17 Nunca deixem de orar.
18 wu dumnǝ ɓabum yàwá aɓa ko man ngga; mǝnia ka nda nê mala Ɓakuli a ban wun mǝnana wu nda ka mala Kǝrǝsti Yesu ka.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Wu kǝa eare wu par Bangŋo Mǝfele ɗàng.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Wu kǝa nyesǝ ce bang gi Ɓakuli nǝ kun aɓwana male ɓà ɗàng.
20 Não desprezem as profecias,
21 Wu kārǝki agir kat, wu pelǝkia pepe; wu bwal mǝnana mǝɓoarne na ka.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Wu kǝa sungŋo a ban gir mǝnana kat pur mǝɓike ka ɗàng.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Adyan ngga, Ɓakuli mana pākiyi dorǝpwala ka, nǝ nggearǝì ɓǝ̀ tàr wun, ɓǝ̀ wu duk amale arǝ anjar puppup. Ɓǝ̀ yál bangŋo ma'wun, andǝ yilǝmi wun, andǝ nggūrǝ wun kat ɓǝà do aɓa ɗwanyicau-arǝǔ a pwari mǝnana Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti nǝ̀ nyar nǝi ka.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yì Ɓakuli mǝnana tunǝ wun ngga, mǝ'pě nǝ́ mǝsǝcau na; nǝ̀ pakka wunì.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Wun amǝ'eamrǝarǝu, wu pakka sǝm hiwi gbal.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Wu makkia amǝ'eamrǝarǝu kun kat, nǝ makkun earcearǝu ulang mala amǝkpata Ɓakuli.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ən nggǝ tsǝka wunì, aɓa lullǝ Mǝtalabangŋo, wu ɓal mǝnia yì cauterǝa ka a ban amǝ'eamrǝarǝu kat.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Ɓwamuru mala Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti, ɓǝ̀ do atà wun.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.