1 Tessalonicenses 5

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ado ka, wun amǝ'eamrǝarǝu, amur cau mala apwari andǝ akúnnì mǝnana amǝno yì agir nǝ̀ yia lùmsǝ nǝi ka, ɓoaro mǝ gilǝa wun kǝgìr ɗàng.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Acemǝnana wun nǝ ɓamur rǝ wun ngga, wu sǝlǝna ama pwari mǝnana Mǝtalabangŋo tsǝì nǝ̀ yiu nǝi ka, nǝ̀ yiu kǝla yiu mala mǝn'í nǝ du.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Lang ɓǝ̀ ɓwapǝndǝa nda aban na ama, <<Ban pwalǝna ɗǝong, kǝgìr samban pà kàm raka,>> anggo sǝ kara tanni mǝkiɗikibanì nǝ̀ yia sulǝo amúrià kat! Nǝ̀ yipià wia nǝ yasǝlǝban, kǝla mǝnana kwanban mala gbáshí kǝ yipì ɓwama mǝnana nǝ muna-bum ngga, sǝ à pà nǝ̀ au ɗàng ko bǝti.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Sǝ wun amǝ'eambǝam ngga, wu pa ɗǝm aɓa pǝndǝa ɗang, mǝnana mǝno yì pwari ka nǝ̀ yia yasǝlǝ wun kǝla yiu mala mǝn'í ka ɗàng.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Acemǝnana wun kat, wun amǝ'eamrǝarǝu, wu nda ka aɓwana mala tǎlaban, andǝ amala pwari. Sǝm ngga, sǝm nda ka mala du ko mala pǝndǝa ɗang.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Ace mani ka, wu tsǝkir wun, wu kǝa nong'ntullo kǝla acili aɓwana ɗàng. Ɓǝ̀ sǝm dum nǝ mǝsǝ sǝm andǝ do aɓa kwaro mala dǝmbǝu.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nǝ́ du sǝ ɓwapǝndǝa kǝ nong'ntullo, sǝ nǝ́ du sǝ ɓwapǝndǝa kǝ wal-walo-agir.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Sǝ sǝm mǝnana sǝm nda ka aɓwana mala pwari ka, ɓǝ̀ sǝm do aɓa kwaro mala dǝmbǝu. Ɓǝ̀ sǝm oasǝ paɓamuru andǝ earcearǝu kǝla oasǝ daura bolo, sǝ tsǝkɓalǝu arǝ kum amsǝban ngga, kǝla sukuru-bolo.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Ɓakuli ka tunǝ sǝm ace mǝnana ɓǝ̀ so bumlulla male amur sǝm ngga ɗàng, yì ka, tunǝ sǝm, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm kum amsǝban nǝ bu Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti ka.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kǝrǝsti wú ace sǝm ace mǝnana ko ɓǝ̀ sǝm nda andǝa mǝsǝ sǝm, ko aɓa lú ka, sǝm nǝ̀ yiu aɓa yilǝmu, sǝm nǝ̀ do a tarǝ sǝm sǝnǝi.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ace mani ka, wu kǝ pea rǝ wun rǝcandǝa, wu kǝ ɓak rǝarǝ wun, kǝla mǝnana ado wu kǝ pak ka.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Wun amǝ'eamrǝarǝu, sǝm nggǝ zǝmba wun, wu kǝ pea aɓwana mǝnana à kǝ pak túró aɓalǝ wun ngga gulo, yia mǝnana à nda ka aɓwana-mǝgule amur wun andǝ amǝ'kwarkir wun aɓa dotarǝu ma'wun wunǝa Mǝtalabangŋo ka.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Wu dǝmbǝrǝcea kǝ̀rkǝ́r aɓa earcearǝu ace túró mǝnana à pakkiyi ka. Wu dumnǝ rǝpwala a rǝarǝ wun.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Wun amǝ'eambǝam, sǝm nggǝ kwarkir wun, wu nun kir aɓwana mǝnana à ndanǝ nkundǝr ka. Wu ɓak ɓabum amǝ'ɓangciu, wu bwalia aɓwana mǝnana à pànǝ rǝcandǝa raka. Wu dum nǝ munyi arǝ aɓwana kat.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Wu kǝa eari kǝɓwa aɓalǝ wun ɓǝ̀ mbwe kǝɓwa nǝ pe mǝɓike a kun mǝɓike ɗang. Ɓǝ̀ do ama a koya pwari ka, wu kǝ ɓariki wu kǝ pakkia rǝ wun pěmǝɓoarne andǝ aɓwana kat.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Wu dumnǝ banɓoarnado a koya pwari,
16 Regozijai-vos sempre.
17 wu came arǝ hiwi,
17 Orai sem cessar.
18 wu dumnǝ ɓabum yàwá aɓa ko man ngga; mǝnia ka nda nê mala Ɓakuli a ban wun mǝnana wu nda ka mala Kǝrǝsti Yesu ka.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Wu kǝa eare wu par Bangŋo Mǝfele ɗàng.
19 Não extingais o Espírito;
20 Wu kǝa nyesǝ ce bang gi Ɓakuli nǝ kun aɓwana male ɓà ɗàng.
20 não desprezeis as profecias,
21 Wu kārǝki agir kat, wu pelǝkia pepe; wu bwal mǝnana mǝɓoarne na ka.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Wu kǝa sungŋo a ban gir mǝnana kat pur mǝɓike ka ɗàng.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Adyan ngga, Ɓakuli mana pākiyi dorǝpwala ka, nǝ nggearǝì ɓǝ̀ tàr wun, ɓǝ̀ wu duk amale arǝ anjar puppup. Ɓǝ̀ yál bangŋo ma'wun, andǝ yilǝmi wun, andǝ nggūrǝ wun kat ɓǝà do aɓa ɗwanyicau-arǝǔ a pwari mǝnana Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti nǝ̀ nyar nǝi ka.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yì Ɓakuli mǝnana tunǝ wun ngga, mǝ'pě nǝ́ mǝsǝcau na; nǝ̀ pakka wunì.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Wun amǝ'eamrǝarǝu, wu pakka sǝm hiwi gbal.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Wu makkia amǝ'eamrǝarǝu kun kat, nǝ makkun earcearǝu ulang mala amǝkpata Ɓakuli.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ən nggǝ tsǝka wunì, aɓa lullǝ Mǝtalabangŋo, wu ɓal mǝnia yì cauterǝa ka a ban amǝ'eamrǝarǝu kat.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ɓwamuru mala Mǝtala sǝm Yesu Kǝrǝsti, ɓǝ̀ do atà wun.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.