1 Timóteo 6
mbu (MBU) vs NVT
1 Amǝkwaɗi mǝnana à nda ɓata twalo mala doguro ka, ɓǝà kǝ pê amǝtala-ɓala malea gulo pepè, ace mǝnana aɓwana ɓǝà kǝa na mǝɓane amur Ɓakuli andǝ kanigir ma'sǝm raka.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Amuna-ɓala mǝnana amǝtala-ɓala malea ka amǝkwaɗi na ka, ɓǝà kǝa tsǝì atè ama amǝ'eamrǝarǝu na à nǝ̀ ɗwanyi pea wia gulo ɗang. A kúnì ka, ɓǝà pakkia wia túró a njar mǝnana ɓoaribanì ka, acemǝnana amǝtala-ɓala malea mana à kǝ li mǝɓoarne aɓalǝ atúró malea ka, aɓia amǝkwaɗi na, sǝ aɓwana na mǝnana Ɓakuli kǝ earcea ka. We Timoti ka, wú kǝ kani aɓwana ɓǝà súrǝ̀ mǝnia yì amǝsǝtacau ka, sǝ wú kǝ kwarkiria ɓǝà kǝ kpatea.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Ɓǝ̀ kǝ ɓwa kǝ yinǝ ɓe kanigir mana nda ɗàng andǝ mǝnia, sǝ earnǝ kanigir mǝ'mǝsǝcaunì mala Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti, andǝ kanigir mala do mǝkpata Ɓakuli raka,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 ɓwe ka, twàlɓamúrû akini, sǝ súrǝ̀ kǝgìr ɗàng. Ulang mǝnia yì ɓwa ka, ndanǝ ɓabum mǝɓane mala makgìr andǝ loasǝkiaban amur acau mana à kǝ yinǝ mɓali, andǝ kúnɓuàna, andǝ kiɗikiɓwa, andǝ nusǝban nǝ mǝɓane ka.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Amǝnia yì aɓwana ka à nda aɓa yinǝ do mǝɓike koya pwari ka. Ɓabumia pǝndǝkina nǝ ɓealɓikea andǝ ɗwanyi kpata gìr a njarì andǝ mǝsǝcau. Abania ka, kpata Ɓakuli ka, njar mala ram gǝna na.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Sǝ yàle kpata Ɓakuli atārǝia andǝ kum ɗǝmsǝban aɓa do nǝ mo'amurbuo ka, kum gǝna mǝgule na.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Acemǝnana sǝm ngga, sǝm yinǝ kǝgìr a bu sǝm a ɓanza ɗàng, sǝ pà sǝm nǝ̀ umnǝ kǝgìr gbal ɗàng.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Acemani ka, ɓǝ̀ sǝm ndanǝ girlina andǝ agir-nggūrǝu ka, mǝnia ka kārǝ́na sǝm.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Sǝ aɓwana mǝnana à kǝ alte ama à nǝ̀ duk amǝkume ka, à kǝ kpa aɓa kārǝkiban, andǝ gbǝ́lî, andǝ kum ɓamuria aɓalǝ azǝnda mala agir mǝɓane pas. À nǝ̀ kum ɓamuria aɓalǝ agir mala yinǝ mǝɓike arǝia, mǝnana à nǝ̀ nggá masǝlǝia aɓa kiɗikiban andǝ lú-bǝsa ka.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Acemǝnana rufi atà boalo ka, nda nlerǝ koya ɓealɓikea. Aɓea aɓwana mana bumia kǝ pi ace alta gǝna ka, gandǝa à kpana, à ɗekina paɓamuru malea aban Ɓakuli, à soana ɓabumia nǝ agir bumkiɗikea.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Sǝ we Timoti ka, a nda ɓwa mala Ɓakuli. Acemani ka, ɓanggi agir mǝɓike mǝnia kat ka, sǝ wu kpata pàkgìr a njarì andǝ pěmǝɓoarne, andǝ docauɓoarna, andǝ do ɓwa mala Ɓakuli, andǝ paɓamuru, andǝ earcearǝu, andǝ bwalrǝu, andǝ doɓuɓɓuka.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Munǝ munǝo mǝɓoarne mala paɓamuru. Bwal kàngkàng arǝ yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka, mana Ɓakuli tunǝo ace, sǝ a náná paɓamuru mô arǝì a ɓadǝmbǝ amǝ'nakún pas ka.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Ado ka, mǝ nda ban tsǝko nzongcau a ɓadǝm Ɓakuli mǝnana pākiyi koman ngga yilǝmu, sǝ a ɓadǝm Kǝrǝsti Yesu, mǝnana nakuni pepè a ɓadǝm Buntu Bilatus ka.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Kpata nzongcau mǝnia ka nǝ ɓabumo mwashat andǝ ɗwanyicau-arǝǔ, twal adyan bà pwari nyare yiu mala Mǝtala sǝm, Yesu Kǝrǝsti.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ɓǝ̀ pwarinì yi kārǝ́na ka,
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Kǝ yì mwashat,
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Kwarkir amǝkume mǝnana a ɓanza man ngga, ɓǝà kǝa twalɓamuria ɗàng, sǝ ɓǝà kǝa tsǝkɓalǝia arǝ agǝna malea mǝnana à kǝ kútí nǝ kútiô ka ɗàng. Tsǝkɓalǝu malea ka, ɓǝ̀ do amur Ɓakuli, yì ɓwa mǝnana kǝ pa sǝm nyangsang agir mǝnana kat sǝm nggǝ earcea ace banɓoarnado ma'sǝm ngga.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Nea wia ɓǝà kǝ pak mǝɓoarne nǝ boalo malea. Ɓǝà duk amǝkume aɓalǝ atúró mǝɓoarne, sǝ ɓǝà kǝ pabu aban aɓwana mǝnana à pànǝi raka. A koya pwari ka, ɓǝà kǝ kumia nǝ gilǝrǝu mala bwalia aɓwana kàm, nǝ agir mǝnana kat Ɓakuli pea wia ka.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Aɓa pě mǝno anggo ka, à nǝ̀ nggǝ rambi ɓamuria gǝna mana nǝ̀ dupia wia tǝr kum do mǝɓoarne a nza mǝnana kǝ yiu ka, sǝ do nǝ yilǝmu mǝɓafoe ka, à nǝ̀ kumi nǝ̀ duk malea.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoti, tsǝkir gir mǝnana Ɓakuli po a buo ka. Yál ɓamuro arǝ naki acauɓana mala agir mǝnana à kǝ yinǝì Ɓakuli gulo raka, andǝ acau a mgbasho mǝnana aɓea ɓwana tunǝi aɓa ɓwarkio ama <<Sǝlǝe>> ka.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Aɓea ɓwana twali ama à ndanǝ mǝno yì <<Sǝlǝe>> ka, gandǝa warinǝia à ɓwarkini tanjar mala dokwaɗi.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.