1 Timóteo 6

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amǝkwaɗi mǝnana à nda ɓata twalo mala doguro ka, ɓǝà kǝ pê amǝtala-ɓala malea gulo pepè, ace mǝnana aɓwana ɓǝà kǝa na mǝɓane amur Ɓakuli andǝ kanigir ma'sǝm raka.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Amuna-ɓala mǝnana amǝtala-ɓala malea ka amǝkwaɗi na ka, ɓǝà kǝa tsǝì atè ama amǝ'eamrǝarǝu na à nǝ̀ ɗwanyi pea wia gulo ɗang. A kúnì ka, ɓǝà pakkia wia túró a njar mǝnana ɓoaribanì ka, acemǝnana amǝtala-ɓala malea mana à kǝ li mǝɓoarne aɓalǝ atúró malea ka, aɓia amǝkwaɗi na, sǝ aɓwana na mǝnana Ɓakuli kǝ earcea ka. We Timoti ka, wú kǝ kani aɓwana ɓǝà súrǝ̀ mǝnia yì amǝsǝtacau ka, sǝ wú kǝ kwarkiria ɓǝà kǝ kpatea.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ɓǝ̀ kǝ ɓwa kǝ yinǝ ɓe kanigir mana nda ɗàng andǝ mǝnia, sǝ earnǝ kanigir mǝ'mǝsǝcaunì mala Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti, andǝ kanigir mala do mǝkpata Ɓakuli raka,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 ɓwe ka, twàlɓamúrû akini, sǝ súrǝ̀ kǝgìr ɗàng. Ulang mǝnia yì ɓwa ka, ndanǝ ɓabum mǝɓane mala makgìr andǝ loasǝkiaban amur acau mana à kǝ yinǝ mɓali, andǝ kúnɓuàna, andǝ kiɗikiɓwa, andǝ nusǝban nǝ mǝɓane ka.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Amǝnia yì aɓwana ka à nda aɓa yinǝ do mǝɓike koya pwari ka. Ɓabumia pǝndǝkina nǝ ɓealɓikea andǝ ɗwanyi kpata gìr a njarì andǝ mǝsǝcau. Abania ka, kpata Ɓakuli ka, njar mala ram gǝna na.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Sǝ yàle kpata Ɓakuli atārǝia andǝ kum ɗǝmsǝban aɓa do nǝ mo'amurbuo ka, kum gǝna mǝgule na.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Acemǝnana sǝm ngga, sǝm yinǝ kǝgìr a bu sǝm a ɓanza ɗàng, sǝ pà sǝm nǝ̀ umnǝ kǝgìr gbal ɗàng.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Acemani ka, ɓǝ̀ sǝm ndanǝ girlina andǝ agir-nggūrǝu ka, mǝnia ka kārǝ́na sǝm.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Sǝ aɓwana mǝnana à kǝ alte ama à nǝ̀ duk amǝkume ka, à kǝ kpa aɓa kārǝkiban, andǝ gbǝ́lî, andǝ kum ɓamuria aɓalǝ azǝnda mala agir mǝɓane pas. À nǝ̀ kum ɓamuria aɓalǝ agir mala yinǝ mǝɓike arǝia, mǝnana à nǝ̀ nggá masǝlǝia aɓa kiɗikiban andǝ lú-bǝsa ka.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Acemǝnana rufi atà boalo ka, nda nlerǝ koya ɓealɓikea. Aɓea aɓwana mana bumia kǝ pi ace alta gǝna ka, gandǝa à kpana, à ɗekina paɓamuru malea aban Ɓakuli, à soana ɓabumia nǝ agir bumkiɗikea.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Sǝ we Timoti ka, a nda ɓwa mala Ɓakuli. Acemani ka, ɓanggi agir mǝɓike mǝnia kat ka, sǝ wu kpata pàkgìr a njarì andǝ pěmǝɓoarne, andǝ docauɓoarna, andǝ do ɓwa mala Ɓakuli, andǝ paɓamuru, andǝ earcearǝu, andǝ bwalrǝu, andǝ doɓuɓɓuka.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Munǝ munǝo mǝɓoarne mala paɓamuru. Bwal kàngkàng arǝ yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka, mana Ɓakuli tunǝo ace, sǝ a náná paɓamuru mô arǝì a ɓadǝmbǝ amǝ'nakún pas ka.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Ado ka, mǝ nda ban tsǝko nzongcau a ɓadǝm Ɓakuli mǝnana pākiyi koman ngga yilǝmu, sǝ a ɓadǝm Kǝrǝsti Yesu, mǝnana nakuni pepè a ɓadǝm Buntu Bilatus ka.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Kpata nzongcau mǝnia ka nǝ ɓabumo mwashat andǝ ɗwanyicau-arǝǔ, twal adyan bà pwari nyare yiu mala Mǝtala sǝm, Yesu Kǝrǝsti.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Ɓǝ̀ pwarinì yi kārǝ́na ka,
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Kǝ yì mwashat,
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Kwarkir amǝkume mǝnana a ɓanza man ngga, ɓǝà kǝa twalɓamuria ɗàng, sǝ ɓǝà kǝa tsǝkɓalǝia arǝ agǝna malea mǝnana à kǝ kútí nǝ kútiô ka ɗàng. Tsǝkɓalǝu malea ka, ɓǝ̀ do amur Ɓakuli, yì ɓwa mǝnana kǝ pa sǝm nyangsang agir mǝnana kat sǝm nggǝ earcea ace banɓoarnado ma'sǝm ngga.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Nea wia ɓǝà kǝ pak mǝɓoarne nǝ boalo malea. Ɓǝà duk amǝkume aɓalǝ atúró mǝɓoarne, sǝ ɓǝà kǝ pabu aban aɓwana mǝnana à pànǝi raka. A koya pwari ka, ɓǝà kǝ kumia nǝ gilǝrǝu mala bwalia aɓwana kàm, nǝ agir mǝnana kat Ɓakuli pea wia ka.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Aɓa pě mǝno anggo ka, à nǝ̀ nggǝ rambi ɓamuria gǝna mana nǝ̀ dupia wia tǝr kum do mǝɓoarne a nza mǝnana kǝ yiu ka, sǝ do nǝ yilǝmu mǝɓafoe ka, à nǝ̀ kumi nǝ̀ duk malea.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti, tsǝkir gir mǝnana Ɓakuli po a buo ka. Yál ɓamuro arǝ naki acauɓana mala agir mǝnana à kǝ yinǝì Ɓakuli gulo raka, andǝ acau a mgbasho mǝnana aɓea ɓwana tunǝi aɓa ɓwarkio ama <<Sǝlǝe>> ka.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Aɓea ɓwana twali ama à ndanǝ mǝno yì <<Sǝlǝe>> ka, gandǝa warinǝia à ɓwarkini tanjar mala dokwaɗi.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.