1 Timóteo 6
mbu (MBU) vs ARA
1 Amǝkwaɗi mǝnana à nda ɓata twalo mala doguro ka, ɓǝà kǝ pê amǝtala-ɓala malea gulo pepè, ace mǝnana aɓwana ɓǝà kǝa na mǝɓane amur Ɓakuli andǝ kanigir ma'sǝm raka.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Amuna-ɓala mǝnana amǝtala-ɓala malea ka amǝkwaɗi na ka, ɓǝà kǝa tsǝì atè ama amǝ'eamrǝarǝu na à nǝ̀ ɗwanyi pea wia gulo ɗang. A kúnì ka, ɓǝà pakkia wia túró a njar mǝnana ɓoaribanì ka, acemǝnana amǝtala-ɓala malea mana à kǝ li mǝɓoarne aɓalǝ atúró malea ka, aɓia amǝkwaɗi na, sǝ aɓwana na mǝnana Ɓakuli kǝ earcea ka. We Timoti ka, wú kǝ kani aɓwana ɓǝà súrǝ̀ mǝnia yì amǝsǝtacau ka, sǝ wú kǝ kwarkiria ɓǝà kǝ kpatea.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Ɓǝ̀ kǝ ɓwa kǝ yinǝ ɓe kanigir mana nda ɗàng andǝ mǝnia, sǝ earnǝ kanigir mǝ'mǝsǝcaunì mala Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti, andǝ kanigir mala do mǝkpata Ɓakuli raka,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 ɓwe ka, twàlɓamúrû akini, sǝ súrǝ̀ kǝgìr ɗàng. Ulang mǝnia yì ɓwa ka, ndanǝ ɓabum mǝɓane mala makgìr andǝ loasǝkiaban amur acau mana à kǝ yinǝ mɓali, andǝ kúnɓuàna, andǝ kiɗikiɓwa, andǝ nusǝban nǝ mǝɓane ka.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Amǝnia yì aɓwana ka à nda aɓa yinǝ do mǝɓike koya pwari ka. Ɓabumia pǝndǝkina nǝ ɓealɓikea andǝ ɗwanyi kpata gìr a njarì andǝ mǝsǝcau. Abania ka, kpata Ɓakuli ka, njar mala ram gǝna na.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Sǝ yàle kpata Ɓakuli atārǝia andǝ kum ɗǝmsǝban aɓa do nǝ mo'amurbuo ka, kum gǝna mǝgule na.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Acemǝnana sǝm ngga, sǝm yinǝ kǝgìr a bu sǝm a ɓanza ɗàng, sǝ pà sǝm nǝ̀ umnǝ kǝgìr gbal ɗàng.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Acemani ka, ɓǝ̀ sǝm ndanǝ girlina andǝ agir-nggūrǝu ka, mǝnia ka kārǝ́na sǝm.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Sǝ aɓwana mǝnana à kǝ alte ama à nǝ̀ duk amǝkume ka, à kǝ kpa aɓa kārǝkiban, andǝ gbǝ́lî, andǝ kum ɓamuria aɓalǝ azǝnda mala agir mǝɓane pas. À nǝ̀ kum ɓamuria aɓalǝ agir mala yinǝ mǝɓike arǝia, mǝnana à nǝ̀ nggá masǝlǝia aɓa kiɗikiban andǝ lú-bǝsa ka.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Acemǝnana rufi atà boalo ka, nda nlerǝ koya ɓealɓikea. Aɓea aɓwana mana bumia kǝ pi ace alta gǝna ka, gandǝa à kpana, à ɗekina paɓamuru malea aban Ɓakuli, à soana ɓabumia nǝ agir bumkiɗikea.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Sǝ we Timoti ka, a nda ɓwa mala Ɓakuli. Acemani ka, ɓanggi agir mǝɓike mǝnia kat ka, sǝ wu kpata pàkgìr a njarì andǝ pěmǝɓoarne, andǝ docauɓoarna, andǝ do ɓwa mala Ɓakuli, andǝ paɓamuru, andǝ earcearǝu, andǝ bwalrǝu, andǝ doɓuɓɓuka.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Munǝ munǝo mǝɓoarne mala paɓamuru. Bwal kàngkàng arǝ yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka, mana Ɓakuli tunǝo ace, sǝ a náná paɓamuru mô arǝì a ɓadǝmbǝ amǝ'nakún pas ka.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Ado ka, mǝ nda ban tsǝko nzongcau a ɓadǝm Ɓakuli mǝnana pākiyi koman ngga yilǝmu, sǝ a ɓadǝm Kǝrǝsti Yesu, mǝnana nakuni pepè a ɓadǝm Buntu Bilatus ka.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Kpata nzongcau mǝnia ka nǝ ɓabumo mwashat andǝ ɗwanyicau-arǝǔ, twal adyan bà pwari nyare yiu mala Mǝtala sǝm, Yesu Kǝrǝsti.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ɓǝ̀ pwarinì yi kārǝ́na ka,
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Kǝ yì mwashat,
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Kwarkir amǝkume mǝnana a ɓanza man ngga, ɓǝà kǝa twalɓamuria ɗàng, sǝ ɓǝà kǝa tsǝkɓalǝia arǝ agǝna malea mǝnana à kǝ kútí nǝ kútiô ka ɗàng. Tsǝkɓalǝu malea ka, ɓǝ̀ do amur Ɓakuli, yì ɓwa mǝnana kǝ pa sǝm nyangsang agir mǝnana kat sǝm nggǝ earcea ace banɓoarnado ma'sǝm ngga.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Nea wia ɓǝà kǝ pak mǝɓoarne nǝ boalo malea. Ɓǝà duk amǝkume aɓalǝ atúró mǝɓoarne, sǝ ɓǝà kǝ pabu aban aɓwana mǝnana à pànǝi raka. A koya pwari ka, ɓǝà kǝ kumia nǝ gilǝrǝu mala bwalia aɓwana kàm, nǝ agir mǝnana kat Ɓakuli pea wia ka.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Aɓa pě mǝno anggo ka, à nǝ̀ nggǝ rambi ɓamuria gǝna mana nǝ̀ dupia wia tǝr kum do mǝɓoarne a nza mǝnana kǝ yiu ka, sǝ do nǝ yilǝmu mǝɓafoe ka, à nǝ̀ kumi nǝ̀ duk malea.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoti, tsǝkir gir mǝnana Ɓakuli po a buo ka. Yál ɓamuro arǝ naki acauɓana mala agir mǝnana à kǝ yinǝì Ɓakuli gulo raka, andǝ acau a mgbasho mǝnana aɓea ɓwana tunǝi aɓa ɓwarkio ama <<Sǝlǝe>> ka.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Aɓea ɓwana twali ama à ndanǝ mǝno yì <<Sǝlǝe>> ka, gandǝa warinǝia à ɓwarkini tanjar mala dokwaɗi.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.