1 Timóteo 6
mbu (MBU) vs BKJ
1 Amǝkwaɗi mǝnana à nda ɓata twalo mala doguro ka, ɓǝà kǝ pê amǝtala-ɓala malea gulo pepè, ace mǝnana aɓwana ɓǝà kǝa na mǝɓane amur Ɓakuli andǝ kanigir ma'sǝm raka.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Amuna-ɓala mǝnana amǝtala-ɓala malea ka amǝkwaɗi na ka, ɓǝà kǝa tsǝì atè ama amǝ'eamrǝarǝu na à nǝ̀ ɗwanyi pea wia gulo ɗang. A kúnì ka, ɓǝà pakkia wia túró a njar mǝnana ɓoaribanì ka, acemǝnana amǝtala-ɓala malea mana à kǝ li mǝɓoarne aɓalǝ atúró malea ka, aɓia amǝkwaɗi na, sǝ aɓwana na mǝnana Ɓakuli kǝ earcea ka. We Timoti ka, wú kǝ kani aɓwana ɓǝà súrǝ̀ mǝnia yì amǝsǝtacau ka, sǝ wú kǝ kwarkiria ɓǝà kǝ kpatea.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Ɓǝ̀ kǝ ɓwa kǝ yinǝ ɓe kanigir mana nda ɗàng andǝ mǝnia, sǝ earnǝ kanigir mǝ'mǝsǝcaunì mala Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti, andǝ kanigir mala do mǝkpata Ɓakuli raka,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ɓwe ka, twàlɓamúrû akini, sǝ súrǝ̀ kǝgìr ɗàng. Ulang mǝnia yì ɓwa ka, ndanǝ ɓabum mǝɓane mala makgìr andǝ loasǝkiaban amur acau mana à kǝ yinǝ mɓali, andǝ kúnɓuàna, andǝ kiɗikiɓwa, andǝ nusǝban nǝ mǝɓane ka.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Amǝnia yì aɓwana ka à nda aɓa yinǝ do mǝɓike koya pwari ka. Ɓabumia pǝndǝkina nǝ ɓealɓikea andǝ ɗwanyi kpata gìr a njarì andǝ mǝsǝcau. Abania ka, kpata Ɓakuli ka, njar mala ram gǝna na.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Sǝ yàle kpata Ɓakuli atārǝia andǝ kum ɗǝmsǝban aɓa do nǝ mo'amurbuo ka, kum gǝna mǝgule na.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Acemǝnana sǝm ngga, sǝm yinǝ kǝgìr a bu sǝm a ɓanza ɗàng, sǝ pà sǝm nǝ̀ umnǝ kǝgìr gbal ɗàng.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Acemani ka, ɓǝ̀ sǝm ndanǝ girlina andǝ agir-nggūrǝu ka, mǝnia ka kārǝ́na sǝm.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Sǝ aɓwana mǝnana à kǝ alte ama à nǝ̀ duk amǝkume ka, à kǝ kpa aɓa kārǝkiban, andǝ gbǝ́lî, andǝ kum ɓamuria aɓalǝ azǝnda mala agir mǝɓane pas. À nǝ̀ kum ɓamuria aɓalǝ agir mala yinǝ mǝɓike arǝia, mǝnana à nǝ̀ nggá masǝlǝia aɓa kiɗikiban andǝ lú-bǝsa ka.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Acemǝnana rufi atà boalo ka, nda nlerǝ koya ɓealɓikea. Aɓea aɓwana mana bumia kǝ pi ace alta gǝna ka, gandǝa à kpana, à ɗekina paɓamuru malea aban Ɓakuli, à soana ɓabumia nǝ agir bumkiɗikea.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Sǝ we Timoti ka, a nda ɓwa mala Ɓakuli. Acemani ka, ɓanggi agir mǝɓike mǝnia kat ka, sǝ wu kpata pàkgìr a njarì andǝ pěmǝɓoarne, andǝ docauɓoarna, andǝ do ɓwa mala Ɓakuli, andǝ paɓamuru, andǝ earcearǝu, andǝ bwalrǝu, andǝ doɓuɓɓuka.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Munǝ munǝo mǝɓoarne mala paɓamuru. Bwal kàngkàng arǝ yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka, mana Ɓakuli tunǝo ace, sǝ a náná paɓamuru mô arǝì a ɓadǝmbǝ amǝ'nakún pas ka.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ado ka, mǝ nda ban tsǝko nzongcau a ɓadǝm Ɓakuli mǝnana pākiyi koman ngga yilǝmu, sǝ a ɓadǝm Kǝrǝsti Yesu, mǝnana nakuni pepè a ɓadǝm Buntu Bilatus ka.
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Kpata nzongcau mǝnia ka nǝ ɓabumo mwashat andǝ ɗwanyicau-arǝǔ, twal adyan bà pwari nyare yiu mala Mǝtala sǝm, Yesu Kǝrǝsti.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ɓǝ̀ pwarinì yi kārǝ́na ka,
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Kǝ yì mwashat,
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Kwarkir amǝkume mǝnana a ɓanza man ngga, ɓǝà kǝa twalɓamuria ɗàng, sǝ ɓǝà kǝa tsǝkɓalǝia arǝ agǝna malea mǝnana à kǝ kútí nǝ kútiô ka ɗàng. Tsǝkɓalǝu malea ka, ɓǝ̀ do amur Ɓakuli, yì ɓwa mǝnana kǝ pa sǝm nyangsang agir mǝnana kat sǝm nggǝ earcea ace banɓoarnado ma'sǝm ngga.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Nea wia ɓǝà kǝ pak mǝɓoarne nǝ boalo malea. Ɓǝà duk amǝkume aɓalǝ atúró mǝɓoarne, sǝ ɓǝà kǝ pabu aban aɓwana mǝnana à pànǝi raka. A koya pwari ka, ɓǝà kǝ kumia nǝ gilǝrǝu mala bwalia aɓwana kàm, nǝ agir mǝnana kat Ɓakuli pea wia ka.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Aɓa pě mǝno anggo ka, à nǝ̀ nggǝ rambi ɓamuria gǝna mana nǝ̀ dupia wia tǝr kum do mǝɓoarne a nza mǝnana kǝ yiu ka, sǝ do nǝ yilǝmu mǝɓafoe ka, à nǝ̀ kumi nǝ̀ duk malea.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoti, tsǝkir gir mǝnana Ɓakuli po a buo ka. Yál ɓamuro arǝ naki acauɓana mala agir mǝnana à kǝ yinǝì Ɓakuli gulo raka, andǝ acau a mgbasho mǝnana aɓea ɓwana tunǝi aɓa ɓwarkio ama <<Sǝlǝe>> ka.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Aɓea ɓwana twali ama à ndanǝ mǝno yì <<Sǝlǝe>> ka, gandǝa warinǝia à ɓwarkini tanjar mala dokwaɗi.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.