1 Timóteo 5

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ce a pyau jamgula ɗang, ne wi cau ɓukɓuk nǝ pagulo, kǝla mǝnana a nǝ ne tárró ka. Ne alaggana cau kǝla mǝnana a nǝ ne amǝ'eambo ka.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Tsǝk kir aɓwagula kǝla mǝnana a nǝ tsǝkir anggeau ka. Sǝ ansarina ka, tsǝk kiria kǝla amǝ'nggaulǝo, nǝ ɓabum mǝɓoarnsari.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ɗenyi nǝ amā-lú mǝnana kǝɓwa pà murià raka, tsǝkiria.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Sǝ ɓǝ̀ mā-lú ka ndanǝ amuna ko amǝkau ka, ɓǝà tita kànì lǝmdǝ do ɓanggi Ɓakuli nǝ ɗenyi nǝ amǝɓala malea, anggo ka à nǝ̀ mbwekia amǝɓǝlia andǝ akeâ nǝ pa gbasha. Mǝnia ka, nda gìr mǝnana kǝ pwasǝbum Ɓakuli kǝ̀rkǝ́r ka.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Mā-lú mǝɓafoe, mǝnana nda nǝmurǝì, kǝɓwa pà amurí a ɓanza man raka, kǝ tsǝk ɓālǝi arǝ Ɓakuli, sǝ kǝ lidǝmba dù andǝ pwari, aban zǝmbi Ɓakuli ɓǝ̀ bwalì wi kàm.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Sǝ mā-lú mǝnana ɗwanyi bwalrǝu a do male, kǝ gyata pè ɓamúrì banɓoarnado ka, wuna aɓa bangŋo, kat andǝ amani ama nda andǝ amǝsǝì a nggūrǝu ka.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Kwarkir ikǝlisiya arǝ amǝnia yia agir ka, ace mǝnana ɓǝà duk do ɗwanyicau-arǝǔ.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Sǝ ko ɓǝ̀ ya ɓwa na mǝnana kat kǝ tsǝkir aɓǝla male, nggeamurǝmi ka amǝɓala male raka, man yì ɓwa ka pàngŋǝ̀nà ce paɓamuru male ɓà, yàle ɓwa mǝnana súrǝ̀ Ɓakuli raka, ɓoari wi.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Mā-lú mǝnana à nǝ̀ ɓalli aɓalǝ amā-lú mǝnana à nǝ̀ tsǝk kiria ka, nda mana lùmsǝ̀nà apǝlǝa lumi-tongno-nong mwashat ka. Sǝ ɗǝm ngga aɓa dolabura male ka ɓwabura mwashat na dum nǝi ka.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Ɓǝ̀ duk ɓwa mǝnana aɓwana súrǝì pepe ace atúró-ɓoarna male, kǝla tsǝkir amuna andǝ lǝsǝia pepè, andǝ ak abǝri, andǝ ɗenyi nǝ amǝkwaɗi pepè, andǝ ɓwamur aɓwana mǝnana à nda aɓa tanni, andǝ do pa ɓabum arǝ pakkia koya túró mǝɓoarne ka.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Amā-lú mǝnana alo-ɓwa na ka, ɓǝà kǝa oasǝ lullǝia ɗàng, acemǝnana nzal dolabura nǝ̀ tsǝa à pà nǝ̀ gandǝ do anggo nǝmurǝia aban pakki Kǝrǝsti túró ɗang, à nǝ̀ nyare à nǝ̀ dukɓala ɗǝm.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Sǝ anggo ka à nǝ̀ yinǝì ɓamuria ɓashi, acemǝnana à yàlni kùrcau malea mǝnana à twal a dǝmbe ɗiɗyal ka.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ɗǝm ngga, à nǝ̀ nggá súrǝ̀ doɓàna, à nǝ̀ kutia gāli aban kutiki arǝ aɓala. Sǝ amǝ'doɓàna na nǝmurǝì à nǝ̀ pǝlǝ ka ɗàng, à nǝ̀ duk amǝ'twalki alullǝu andǝ amǝ'oasǝkiacau, aban naki acau mǝnana ɓoaro ɓǝà kǝ na raka.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Ən nggǝ kwarkir amamǝna mǝnana amā-lú na sǝ à malaká gul raka, ɓǝà albura ɗǝm, ɓǝà ɓǝl amuna, ɓǝà tsǝkir aɓala malea. Anggo sǝ ɓiu-mǝbura pa nǝ̀ kum njar mala na mǝɓane amur sǝm ɗàng.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Acemǝnana pas aɓalǝ amǝnia yì amā-lú ka, à angŋa-dǝmba à ɓwarkina, à kpana atà Shetan.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ɓǝ̀ ɓekǝ ɓwama mǝkwaɗi ndanǝ aɓǝla mǝnana amā-lú na ka, ɓǝ̀ kǝ tsǝkiria, ɓǝ̀ kǝa na ama nǝ̀ nyinggi ikǝlisiya mǝnia yì twalo ka ɗàng, ace mǝnana ɓǝ̀ ikǝlisiya tsǝkiri arǝ amā-lú mǝnana kǝɓwa pa amúrià raka.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Aɓwana-mǝgule mala ikǝlisiya mǝnana à kǝ pak túró malea pepè ka, ɓǝà kǝ pea wia gulo, ɓǝà kǝ mbwea pepè, nggeamurǝmi ka aɓwana mǝnana à kǝ pak túró kǝ̀rkǝ́r aɓa hamnǝ cau andǝ kanigir ka.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Acemǝnana Malǝmce ka bang ama, <<Cè a kúr kun jamnda mǝnana kǝ nyaki mǝssa ka ɗàng.>>Ajamnda aban nyaki mǝsǝsa|alt="Oxen threshing grain" src="hk00096c.tif" size="col" loc="1TIM 5:18" copy="Horace Knowles" ref="5:18" Sǝ aɓa ɓè ban ɗǝm ngga, à bang ama, <<Aɓwana mǝnana à kǝ pak túró ka, ɓoaro ɓǝà kǝ mbwea.>>
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Cè a na ama a nǝ earnǝ cau-kiɗikiban mǝnana à ne amur ɓwamǝgule ikǝlisiya ka ɗàng, sheɓǝ̀ cê purna a kún aɓwana ɓari ko tàrú ka.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Aɓwana mǝnana à kumia aɓa cauɓikea ka, ɓǝà nunkiria a ɓadǝm a'ikǝlisiya bwāng. Acemǝnana anggo sǝ à nǝ̀ pè acili aɓwana ɓangciu.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Ən nggǝ kwarkiro a ɓadǝm Ɓakuli andǝ Kǝrǝsti Yesu, andǝ amǝturonjar mǝnana à tària ka, kpata amǝnia yì anggurcau ka, kǝa na ama awu nǝ lǝmdǝ tàrban, ko earmǝsǝu ɗang.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Cè a kaurǝa atà pè ɓwa gulo aɓa ikǝlisiya ɗang. Sǝ kǝa wu oasǝ ɓamuro aɓalǝ acauɓikea mala aɓea aɓwana ɗàng. Yál ɓamuro aɓa doɓoarnsari.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Kǝa wu nu mùr-bàng nǝmurǝì ɗàng, kpapi andǝ mùr-ɓǝlanggun anap mǝhangŋe bǝti ace bumo, andǝ nggūrǝo mǝnana kǝ po tanni pwari-pwari ka.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Ɗenyi ama, acauɓikea mala aɓea aɓwana ka, à nda banfana bwāng, koya ɓwa ka, sǝlǝna ama amǝnia yì aɓwana ka à nǝ̀ pakkia wia ɓashi. Sǝ aɓea aɓwana nakam cauɓikea malea kǝ lǝmdǝ ɗang, she nǝnzǝ́mò.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Àkǝ njar mǝ'mwashati, atúró mǝɓoarne mala aɓea aɓwana ka, à nda banfana bwāng, sǝ aɓea ɓwana ka, atúró mǝɓoarne mǝnana à pakkiyia aɓa sǝmbǝrǝa ka, pwari na kǝ yiu ka, à nǝ̀ lǝmdǝia.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.