1 Timóteo 5

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ce a pyau jamgula ɗang, ne wi cau ɓukɓuk nǝ pagulo, kǝla mǝnana a nǝ ne tárró ka. Ne alaggana cau kǝla mǝnana a nǝ ne amǝ'eambo ka.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Tsǝk kir aɓwagula kǝla mǝnana a nǝ tsǝkir anggeau ka. Sǝ ansarina ka, tsǝk kiria kǝla amǝ'nggaulǝo, nǝ ɓabum mǝɓoarnsari.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ɗenyi nǝ amā-lú mǝnana kǝɓwa pà murià raka, tsǝkiria.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Sǝ ɓǝ̀ mā-lú ka ndanǝ amuna ko amǝkau ka, ɓǝà tita kànì lǝmdǝ do ɓanggi Ɓakuli nǝ ɗenyi nǝ amǝɓala malea, anggo ka à nǝ̀ mbwekia amǝɓǝlia andǝ akeâ nǝ pa gbasha. Mǝnia ka, nda gìr mǝnana kǝ pwasǝbum Ɓakuli kǝ̀rkǝ́r ka.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Mā-lú mǝɓafoe, mǝnana nda nǝmurǝì, kǝɓwa pà amurí a ɓanza man raka, kǝ tsǝk ɓālǝi arǝ Ɓakuli, sǝ kǝ lidǝmba dù andǝ pwari, aban zǝmbi Ɓakuli ɓǝ̀ bwalì wi kàm.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Sǝ mā-lú mǝnana ɗwanyi bwalrǝu a do male, kǝ gyata pè ɓamúrì banɓoarnado ka, wuna aɓa bangŋo, kat andǝ amani ama nda andǝ amǝsǝì a nggūrǝu ka.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Kwarkir ikǝlisiya arǝ amǝnia yia agir ka, ace mǝnana ɓǝà duk do ɗwanyicau-arǝǔ.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Sǝ ko ɓǝ̀ ya ɓwa na mǝnana kat kǝ tsǝkir aɓǝla male, nggeamurǝmi ka amǝɓala male raka, man yì ɓwa ka pàngŋǝ̀nà ce paɓamuru male ɓà, yàle ɓwa mǝnana súrǝ̀ Ɓakuli raka, ɓoari wi.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Mā-lú mǝnana à nǝ̀ ɓalli aɓalǝ amā-lú mǝnana à nǝ̀ tsǝk kiria ka, nda mana lùmsǝ̀nà apǝlǝa lumi-tongno-nong mwashat ka. Sǝ ɗǝm ngga aɓa dolabura male ka ɓwabura mwashat na dum nǝi ka.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ɓǝ̀ duk ɓwa mǝnana aɓwana súrǝì pepe ace atúró-ɓoarna male, kǝla tsǝkir amuna andǝ lǝsǝia pepè, andǝ ak abǝri, andǝ ɗenyi nǝ amǝkwaɗi pepè, andǝ ɓwamur aɓwana mǝnana à nda aɓa tanni, andǝ do pa ɓabum arǝ pakkia koya túró mǝɓoarne ka.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Amā-lú mǝnana alo-ɓwa na ka, ɓǝà kǝa oasǝ lullǝia ɗàng, acemǝnana nzal dolabura nǝ̀ tsǝa à pà nǝ̀ gandǝ do anggo nǝmurǝia aban pakki Kǝrǝsti túró ɗang, à nǝ̀ nyare à nǝ̀ dukɓala ɗǝm.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Sǝ anggo ka à nǝ̀ yinǝì ɓamuria ɓashi, acemǝnana à yàlni kùrcau malea mǝnana à twal a dǝmbe ɗiɗyal ka.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ɗǝm ngga, à nǝ̀ nggá súrǝ̀ doɓàna, à nǝ̀ kutia gāli aban kutiki arǝ aɓala. Sǝ amǝ'doɓàna na nǝmurǝì à nǝ̀ pǝlǝ ka ɗàng, à nǝ̀ duk amǝ'twalki alullǝu andǝ amǝ'oasǝkiacau, aban naki acau mǝnana ɓoaro ɓǝà kǝ na raka.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ən nggǝ kwarkir amamǝna mǝnana amā-lú na sǝ à malaká gul raka, ɓǝà albura ɗǝm, ɓǝà ɓǝl amuna, ɓǝà tsǝkir aɓala malea. Anggo sǝ ɓiu-mǝbura pa nǝ̀ kum njar mala na mǝɓane amur sǝm ɗàng.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Acemǝnana pas aɓalǝ amǝnia yì amā-lú ka, à angŋa-dǝmba à ɓwarkina, à kpana atà Shetan.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ɓǝ̀ ɓekǝ ɓwama mǝkwaɗi ndanǝ aɓǝla mǝnana amā-lú na ka, ɓǝ̀ kǝ tsǝkiria, ɓǝ̀ kǝa na ama nǝ̀ nyinggi ikǝlisiya mǝnia yì twalo ka ɗàng, ace mǝnana ɓǝ̀ ikǝlisiya tsǝkiri arǝ amā-lú mǝnana kǝɓwa pa amúrià raka.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Aɓwana-mǝgule mala ikǝlisiya mǝnana à kǝ pak túró malea pepè ka, ɓǝà kǝ pea wia gulo, ɓǝà kǝ mbwea pepè, nggeamurǝmi ka aɓwana mǝnana à kǝ pak túró kǝ̀rkǝ́r aɓa hamnǝ cau andǝ kanigir ka.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Acemǝnana Malǝmce ka bang ama, <<Cè a kúr kun jamnda mǝnana kǝ nyaki mǝssa ka ɗàng.>>Ajamnda aban nyaki mǝsǝsa|alt="Oxen threshing grain" src="hk00096c.tif" size="col" loc="1TIM 5:18" copy="Horace Knowles" ref="5:18" Sǝ aɓa ɓè ban ɗǝm ngga, à bang ama, <<Aɓwana mǝnana à kǝ pak túró ka, ɓoaro ɓǝà kǝ mbwea.>>
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Cè a na ama a nǝ earnǝ cau-kiɗikiban mǝnana à ne amur ɓwamǝgule ikǝlisiya ka ɗàng, sheɓǝ̀ cê purna a kún aɓwana ɓari ko tàrú ka.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Aɓwana mǝnana à kumia aɓa cauɓikea ka, ɓǝà nunkiria a ɓadǝm a'ikǝlisiya bwāng. Acemǝnana anggo sǝ à nǝ̀ pè acili aɓwana ɓangciu.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Ən nggǝ kwarkiro a ɓadǝm Ɓakuli andǝ Kǝrǝsti Yesu, andǝ amǝturonjar mǝnana à tària ka, kpata amǝnia yì anggurcau ka, kǝa na ama awu nǝ lǝmdǝ tàrban, ko earmǝsǝu ɗang.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Cè a kaurǝa atà pè ɓwa gulo aɓa ikǝlisiya ɗang. Sǝ kǝa wu oasǝ ɓamuro aɓalǝ acauɓikea mala aɓea aɓwana ɗàng. Yál ɓamuro aɓa doɓoarnsari.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Kǝa wu nu mùr-bàng nǝmurǝì ɗàng, kpapi andǝ mùr-ɓǝlanggun anap mǝhangŋe bǝti ace bumo, andǝ nggūrǝo mǝnana kǝ po tanni pwari-pwari ka.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ɗenyi ama, acauɓikea mala aɓea aɓwana ka, à nda banfana bwāng, koya ɓwa ka, sǝlǝna ama amǝnia yì aɓwana ka à nǝ̀ pakkia wia ɓashi. Sǝ aɓea aɓwana nakam cauɓikea malea kǝ lǝmdǝ ɗang, she nǝnzǝ́mò.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Àkǝ njar mǝ'mwashati, atúró mǝɓoarne mala aɓea aɓwana ka, à nda banfana bwāng, sǝ aɓea ɓwana ka, atúró mǝɓoarne mǝnana à pakkiyia aɓa sǝmbǝrǝa ka, pwari na kǝ yiu ka, à nǝ̀ lǝmdǝia.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.