1 Timóteo 5

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ce a pyau jamgula ɗang, ne wi cau ɓukɓuk nǝ pagulo, kǝla mǝnana a nǝ ne tárró ka. Ne alaggana cau kǝla mǝnana a nǝ ne amǝ'eambo ka.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Tsǝk kir aɓwagula kǝla mǝnana a nǝ tsǝkir anggeau ka. Sǝ ansarina ka, tsǝk kiria kǝla amǝ'nggaulǝo, nǝ ɓabum mǝɓoarnsari.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ɗenyi nǝ amā-lú mǝnana kǝɓwa pà murià raka, tsǝkiria.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Sǝ ɓǝ̀ mā-lú ka ndanǝ amuna ko amǝkau ka, ɓǝà tita kànì lǝmdǝ do ɓanggi Ɓakuli nǝ ɗenyi nǝ amǝɓala malea, anggo ka à nǝ̀ mbwekia amǝɓǝlia andǝ akeâ nǝ pa gbasha. Mǝnia ka, nda gìr mǝnana kǝ pwasǝbum Ɓakuli kǝ̀rkǝ́r ka.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Mā-lú mǝɓafoe, mǝnana nda nǝmurǝì, kǝɓwa pà amurí a ɓanza man raka, kǝ tsǝk ɓālǝi arǝ Ɓakuli, sǝ kǝ lidǝmba dù andǝ pwari, aban zǝmbi Ɓakuli ɓǝ̀ bwalì wi kàm.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Sǝ mā-lú mǝnana ɗwanyi bwalrǝu a do male, kǝ gyata pè ɓamúrì banɓoarnado ka, wuna aɓa bangŋo, kat andǝ amani ama nda andǝ amǝsǝì a nggūrǝu ka.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Kwarkir ikǝlisiya arǝ amǝnia yia agir ka, ace mǝnana ɓǝà duk do ɗwanyicau-arǝǔ.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Sǝ ko ɓǝ̀ ya ɓwa na mǝnana kat kǝ tsǝkir aɓǝla male, nggeamurǝmi ka amǝɓala male raka, man yì ɓwa ka pàngŋǝ̀nà ce paɓamuru male ɓà, yàle ɓwa mǝnana súrǝ̀ Ɓakuli raka, ɓoari wi.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Mā-lú mǝnana à nǝ̀ ɓalli aɓalǝ amā-lú mǝnana à nǝ̀ tsǝk kiria ka, nda mana lùmsǝ̀nà apǝlǝa lumi-tongno-nong mwashat ka. Sǝ ɗǝm ngga aɓa dolabura male ka ɓwabura mwashat na dum nǝi ka.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Ɓǝ̀ duk ɓwa mǝnana aɓwana súrǝì pepe ace atúró-ɓoarna male, kǝla tsǝkir amuna andǝ lǝsǝia pepè, andǝ ak abǝri, andǝ ɗenyi nǝ amǝkwaɗi pepè, andǝ ɓwamur aɓwana mǝnana à nda aɓa tanni, andǝ do pa ɓabum arǝ pakkia koya túró mǝɓoarne ka.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Amā-lú mǝnana alo-ɓwa na ka, ɓǝà kǝa oasǝ lullǝia ɗàng, acemǝnana nzal dolabura nǝ̀ tsǝa à pà nǝ̀ gandǝ do anggo nǝmurǝia aban pakki Kǝrǝsti túró ɗang, à nǝ̀ nyare à nǝ̀ dukɓala ɗǝm.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Sǝ anggo ka à nǝ̀ yinǝì ɓamuria ɓashi, acemǝnana à yàlni kùrcau malea mǝnana à twal a dǝmbe ɗiɗyal ka.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ɗǝm ngga, à nǝ̀ nggá súrǝ̀ doɓàna, à nǝ̀ kutia gāli aban kutiki arǝ aɓala. Sǝ amǝ'doɓàna na nǝmurǝì à nǝ̀ pǝlǝ ka ɗàng, à nǝ̀ duk amǝ'twalki alullǝu andǝ amǝ'oasǝkiacau, aban naki acau mǝnana ɓoaro ɓǝà kǝ na raka.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ən nggǝ kwarkir amamǝna mǝnana amā-lú na sǝ à malaká gul raka, ɓǝà albura ɗǝm, ɓǝà ɓǝl amuna, ɓǝà tsǝkir aɓala malea. Anggo sǝ ɓiu-mǝbura pa nǝ̀ kum njar mala na mǝɓane amur sǝm ɗàng.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Acemǝnana pas aɓalǝ amǝnia yì amā-lú ka, à angŋa-dǝmba à ɓwarkina, à kpana atà Shetan.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ɓǝ̀ ɓekǝ ɓwama mǝkwaɗi ndanǝ aɓǝla mǝnana amā-lú na ka, ɓǝ̀ kǝ tsǝkiria, ɓǝ̀ kǝa na ama nǝ̀ nyinggi ikǝlisiya mǝnia yì twalo ka ɗàng, ace mǝnana ɓǝ̀ ikǝlisiya tsǝkiri arǝ amā-lú mǝnana kǝɓwa pa amúrià raka.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Aɓwana-mǝgule mala ikǝlisiya mǝnana à kǝ pak túró malea pepè ka, ɓǝà kǝ pea wia gulo, ɓǝà kǝ mbwea pepè, nggeamurǝmi ka aɓwana mǝnana à kǝ pak túró kǝ̀rkǝ́r aɓa hamnǝ cau andǝ kanigir ka.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Acemǝnana Malǝmce ka bang ama, <<Cè a kúr kun jamnda mǝnana kǝ nyaki mǝssa ka ɗàng.>>Ajamnda aban nyaki mǝsǝsa|alt="Oxen threshing grain" src="hk00096c.tif" size="col" loc="1TIM 5:18" copy="Horace Knowles" ref="5:18" Sǝ aɓa ɓè ban ɗǝm ngga, à bang ama, <<Aɓwana mǝnana à kǝ pak túró ka, ɓoaro ɓǝà kǝ mbwea.>>
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Cè a na ama a nǝ earnǝ cau-kiɗikiban mǝnana à ne amur ɓwamǝgule ikǝlisiya ka ɗàng, sheɓǝ̀ cê purna a kún aɓwana ɓari ko tàrú ka.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Aɓwana mǝnana à kumia aɓa cauɓikea ka, ɓǝà nunkiria a ɓadǝm a'ikǝlisiya bwāng. Acemǝnana anggo sǝ à nǝ̀ pè acili aɓwana ɓangciu.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ən nggǝ kwarkiro a ɓadǝm Ɓakuli andǝ Kǝrǝsti Yesu, andǝ amǝturonjar mǝnana à tària ka, kpata amǝnia yì anggurcau ka, kǝa na ama awu nǝ lǝmdǝ tàrban, ko earmǝsǝu ɗang.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Cè a kaurǝa atà pè ɓwa gulo aɓa ikǝlisiya ɗang. Sǝ kǝa wu oasǝ ɓamuro aɓalǝ acauɓikea mala aɓea aɓwana ɗàng. Yál ɓamuro aɓa doɓoarnsari.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kǝa wu nu mùr-bàng nǝmurǝì ɗàng, kpapi andǝ mùr-ɓǝlanggun anap mǝhangŋe bǝti ace bumo, andǝ nggūrǝo mǝnana kǝ po tanni pwari-pwari ka.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ɗenyi ama, acauɓikea mala aɓea aɓwana ka, à nda banfana bwāng, koya ɓwa ka, sǝlǝna ama amǝnia yì aɓwana ka à nǝ̀ pakkia wia ɓashi. Sǝ aɓea aɓwana nakam cauɓikea malea kǝ lǝmdǝ ɗang, she nǝnzǝ́mò.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Àkǝ njar mǝ'mwashati, atúró mǝɓoarne mala aɓea aɓwana ka, à nda banfana bwāng, sǝ aɓea ɓwana ka, atúró mǝɓoarne mǝnana à pakkiyia aɓa sǝmbǝrǝa ka, pwari na kǝ yiu ka, à nǝ̀ lǝmdǝia.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.