1 Timóteo 1

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mǝnia yì cauterǝa ka, pur nǝ ban Bulǝs, mǝ'mishan mala Kǝrǝsti Yesu nǝ tasǝban mala Ɓakuli mǝ'amsǝ sǝm, andǝ mala Kǝrǝsti Yesu mǝnana nda tsǝkɓalǝu ma'sǝm ngga.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Mǝ nda ban gilǝì Timoti, yì munem mǝɓafoe aɓa paɓamuru aban Ɓakuli.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Mana mǝ nǝ o a Masǝdoniya ka, ǝn no nǝ rǝcandǝa nǝma wu came a Afisu, ace mǝnana wu tamsǝ aɓwana mǝnana akanìgìr malea ka, à nda ɗàng andǝ mǝsǝcau ka.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Kǝa earia wia ɓǝa kǝ kiɗiki do ace naki anjarnzǝne andǝ makgìr amur acau mala atau mala aɓwana a pwarian mǝnana masǝlǝate pà kàm raka ɗàng. Acemǝnana amǝnia yì agir ka, à pà nǝ̀ lùmsǝ pe mala Ɓakuli ɗang, ko a na raka, à pà nǝ̀ bwalì aɓwana kàm aɓa do paɓamuru malea aban Ɓakuli ɗang.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Tǝr mǝnia yì nzongcau ka nda mǝnana ama, amǝ kpata Ɓakuli kat ka, à nǝ̀ lùmsǝ nǝ earcearǝu mǝnana purkiyi a ɓabum mǝɓoarnsari, andǝ ɗenyicau mǝɓoarne, andǝ paɓamuru mǝ'mǝsǝcaunì ka.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Sǝ aɓea aɓwana ka à kyangŋǝni mǝnia yì mūgula cau ka. À ɓwarkini tanjar mala amǝnia yì agir ka, à kutina aban naki acau mǝnana ɓamuria pà kàm raka.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 À kǝ earce ɓǝà súrǝ̀ia ama à nda ka amǝ kanî aɓwana Nggurcau mala Musa, sǝ à súrǝ̀ gir mǝnana à nakiyi cau amurí ka ɗàng, kat andǝ amani ama à kǝ ne nǝ rǝcandǝa malea kat ka.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Sǝm sǝlǝna ama Nggurcau ka ndanǝ ɓoaro, yi mǝnana ɓǝà pàngŋǝ̀nà túró nǝi a njarì ka.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Sǝ ɗǝm ngga sǝm sǝlǝna ama nggurcau ka, à tsǝì ace aɓwana mǝnana à kǝ pak mǝɓoarne ka ɗàng. Nda ace amǝ'yàl-nzongcau, andǝ amǝ'mgbikiru, andǝ amǝ ɗwanyi ɓanggi Ɓakuli, andǝ amǝ'cauɓikea. Nda gbal ace amǝ ɗwanyi dukdo mǝfele, andǝ amǝ nyesǝce kpata Ɓakuli ɓà, andǝ amǝ wal-lú ka tárrià andǝ anggea.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Yì Nggurcau ka, nda ace amǝ nongginǝban nǝ aɓwana mana à pà aɓa alban andǝia raka, andǝ amǝ pak cauɓikea nongginǝ rǝarǝia, aburana arǝ aburana sǝ amamǝna arǝ amamǝna. Nda ace amǝ bwalban a guro, andǝ amǝ'nyir, andǝ amǝ kángìr amur nyir, andǝ aɓwana mǝnana kat do malea ka nda ɗàng andǝ kanigir mǝ'mǝsǝcaunì ka.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Mǝnia yì kanigir ka pur aɓa Cau Amsǝban mǝɓoarne, mana Ɓakuli mǝnana ɓoaro ɓǝà pe wi ɓwangsǝban ngga, pam a buam ngga.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ən nggǝ pakki Kǝrǝsti Yesu Mǝtala sǝm yàwá mana pam rǝcandǝa mala pak túró male ka. Ən pak yàwá acemǝnana earnǝ mim sǝ twalam ama ɓǝ̀ ǝn pakki wi túró,
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 kat andǝ amani ama ɗiɗyal ka, ǝn zalǝkì nǝ kunam, ǝn pe aɓwana male tanni, sǝ ǝn lǝmdǝì wi ɓeal ɓǝsǝkiban ngga. Sǝ Ɓakuli ka sǝn mǝsǝswatǝr mem, acemǝnana ǝn pe aɓa ɗwanyi sǝlǝe andǝ ɗwanyi paɓamuru a baní.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Sǝ Mǝtala sǝm solǝàm ɓwamuru male mǝ'kǝ̀rkǝ́r nì a muram, atārǝia andǝ paɓamuru andǝ earcearǝu mǝnana à nda aɓa Kǝrǝsti Yesu ka.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Mǝnia ka nda nê mǝ'mǝsǝcaunì, mǝnana koyana ka, ɓǝ̀ earnǝ cê ka, ama <<Kǝrǝsti Yesu yiu aɓa ɓanza ace amsǝ amǝ'cauɓikea,>> sǝ mǝ nda mana ǝn karmur aɓwana kat nǝ cauɓikea ka.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Sǝ àkǝ̀ cè mǝnia ka Ɓakuli sǝn mǝsǝswatǝr mem amsǝam, ace mǝnana ɓǝ̀ Kǝrǝsti Yesu pak túró nǝ mim, nggea mǝ'cauɓikea mana karban kat ka, ace lǝmdǝ munyi male mǝnana maɗani pà kàm raka arǝàm, ɓǝ̀ aɓwana sǝni. Sǝ anggo, acili aɓwana nǝ̀ sǝlǝ ama yia gbal ka, à nǝ̀ gandǝ paɓamuria a baní, à nǝ̀ kum yilǝmu mana málá male pà kàm raka.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Adyan ngga, gulo andǝ ɓoarɓwa kat ka, mala Ɓakuli na, mana málá male pà kàm raka. Yì mǝnana nda Murǝm mala anza kat, sǝ pà nǝ̀ wù ɗàng, yàle ɓwapǝndǝa pa nǝ̀ gandǝ sǝne raka, kǝ yì mwashat nda Ɓakuli. Ɓǝ̀ do anggo.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 We munem Timoti, mǝnia ka à nda ka kwarkiru mem a bano, kǝla mǝnana cauɓangnǝa mala Ɓakuli bang a muro ɗiɗyal ka. Mǝnia ka ɓǝ̀ po rǝcandǝa mala munǝo pepè aɓalǝ a'lwa mala Mǝtalabangŋo.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Bwal kàngkàng arǝ paɓamuru mô aɓa Kǝrǝsti, nǝ ɗenyicau mǝɓoarne. Acemǝnana aɓea ɓwana ka, à ɓinǝ okî ɓabumia, gandǝa à kìɗìkìnà paɓamuru malea.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 A ulang yia ka à nda ka Hemǝniyos andǝ Alizanda. Yia kǝm ngga, ǝn tasǝnia a ɓabù Shetan; mǝnia ka nǝ̀ kània wia gìr ace mǝnana ɓǝà kǝa zalǝ Ɓakuli raka.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.