1 Timóteo 1

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mǝnia yì cauterǝa ka, pur nǝ ban Bulǝs, mǝ'mishan mala Kǝrǝsti Yesu nǝ tasǝban mala Ɓakuli mǝ'amsǝ sǝm, andǝ mala Kǝrǝsti Yesu mǝnana nda tsǝkɓalǝu ma'sǝm ngga.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Mǝ nda ban gilǝì Timoti, yì munem mǝɓafoe aɓa paɓamuru aban Ɓakuli.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Mana mǝ nǝ o a Masǝdoniya ka, ǝn no nǝ rǝcandǝa nǝma wu came a Afisu, ace mǝnana wu tamsǝ aɓwana mǝnana akanìgìr malea ka, à nda ɗàng andǝ mǝsǝcau ka.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Kǝa earia wia ɓǝa kǝ kiɗiki do ace naki anjarnzǝne andǝ makgìr amur acau mala atau mala aɓwana a pwarian mǝnana masǝlǝate pà kàm raka ɗàng. Acemǝnana amǝnia yì agir ka, à pà nǝ̀ lùmsǝ pe mala Ɓakuli ɗang, ko a na raka, à pà nǝ̀ bwalì aɓwana kàm aɓa do paɓamuru malea aban Ɓakuli ɗang.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Tǝr mǝnia yì nzongcau ka nda mǝnana ama, amǝ kpata Ɓakuli kat ka, à nǝ̀ lùmsǝ nǝ earcearǝu mǝnana purkiyi a ɓabum mǝɓoarnsari, andǝ ɗenyicau mǝɓoarne, andǝ paɓamuru mǝ'mǝsǝcaunì ka.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Sǝ aɓea aɓwana ka à kyangŋǝni mǝnia yì mūgula cau ka. À ɓwarkini tanjar mala amǝnia yì agir ka, à kutina aban naki acau mǝnana ɓamuria pà kàm raka.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 À kǝ earce ɓǝà súrǝ̀ia ama à nda ka amǝ kanî aɓwana Nggurcau mala Musa, sǝ à súrǝ̀ gir mǝnana à nakiyi cau amurí ka ɗàng, kat andǝ amani ama à kǝ ne nǝ rǝcandǝa malea kat ka.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Sǝm sǝlǝna ama Nggurcau ka ndanǝ ɓoaro, yi mǝnana ɓǝà pàngŋǝ̀nà túró nǝi a njarì ka.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Sǝ ɗǝm ngga sǝm sǝlǝna ama nggurcau ka, à tsǝì ace aɓwana mǝnana à kǝ pak mǝɓoarne ka ɗàng. Nda ace amǝ'yàl-nzongcau, andǝ amǝ'mgbikiru, andǝ amǝ ɗwanyi ɓanggi Ɓakuli, andǝ amǝ'cauɓikea. Nda gbal ace amǝ ɗwanyi dukdo mǝfele, andǝ amǝ nyesǝce kpata Ɓakuli ɓà, andǝ amǝ wal-lú ka tárrià andǝ anggea.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Yì Nggurcau ka, nda ace amǝ nongginǝban nǝ aɓwana mana à pà aɓa alban andǝia raka, andǝ amǝ pak cauɓikea nongginǝ rǝarǝia, aburana arǝ aburana sǝ amamǝna arǝ amamǝna. Nda ace amǝ bwalban a guro, andǝ amǝ'nyir, andǝ amǝ kángìr amur nyir, andǝ aɓwana mǝnana kat do malea ka nda ɗàng andǝ kanigir mǝ'mǝsǝcaunì ka.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Mǝnia yì kanigir ka pur aɓa Cau Amsǝban mǝɓoarne, mana Ɓakuli mǝnana ɓoaro ɓǝà pe wi ɓwangsǝban ngga, pam a buam ngga.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Ən nggǝ pakki Kǝrǝsti Yesu Mǝtala sǝm yàwá mana pam rǝcandǝa mala pak túró male ka. Ən pak yàwá acemǝnana earnǝ mim sǝ twalam ama ɓǝ̀ ǝn pakki wi túró,
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 kat andǝ amani ama ɗiɗyal ka, ǝn zalǝkì nǝ kunam, ǝn pe aɓwana male tanni, sǝ ǝn lǝmdǝì wi ɓeal ɓǝsǝkiban ngga. Sǝ Ɓakuli ka sǝn mǝsǝswatǝr mem, acemǝnana ǝn pe aɓa ɗwanyi sǝlǝe andǝ ɗwanyi paɓamuru a baní.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Sǝ Mǝtala sǝm solǝàm ɓwamuru male mǝ'kǝ̀rkǝ́r nì a muram, atārǝia andǝ paɓamuru andǝ earcearǝu mǝnana à nda aɓa Kǝrǝsti Yesu ka.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Mǝnia ka nda nê mǝ'mǝsǝcaunì, mǝnana koyana ka, ɓǝ̀ earnǝ cê ka, ama <<Kǝrǝsti Yesu yiu aɓa ɓanza ace amsǝ amǝ'cauɓikea,>> sǝ mǝ nda mana ǝn karmur aɓwana kat nǝ cauɓikea ka.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Sǝ àkǝ̀ cè mǝnia ka Ɓakuli sǝn mǝsǝswatǝr mem amsǝam, ace mǝnana ɓǝ̀ Kǝrǝsti Yesu pak túró nǝ mim, nggea mǝ'cauɓikea mana karban kat ka, ace lǝmdǝ munyi male mǝnana maɗani pà kàm raka arǝàm, ɓǝ̀ aɓwana sǝni. Sǝ anggo, acili aɓwana nǝ̀ sǝlǝ ama yia gbal ka, à nǝ̀ gandǝ paɓamuria a baní, à nǝ̀ kum yilǝmu mana málá male pà kàm raka.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Adyan ngga, gulo andǝ ɓoarɓwa kat ka, mala Ɓakuli na, mana málá male pà kàm raka. Yì mǝnana nda Murǝm mala anza kat, sǝ pà nǝ̀ wù ɗàng, yàle ɓwapǝndǝa pa nǝ̀ gandǝ sǝne raka, kǝ yì mwashat nda Ɓakuli. Ɓǝ̀ do anggo.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 We munem Timoti, mǝnia ka à nda ka kwarkiru mem a bano, kǝla mǝnana cauɓangnǝa mala Ɓakuli bang a muro ɗiɗyal ka. Mǝnia ka ɓǝ̀ po rǝcandǝa mala munǝo pepè aɓalǝ a'lwa mala Mǝtalabangŋo.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Bwal kàngkàng arǝ paɓamuru mô aɓa Kǝrǝsti, nǝ ɗenyicau mǝɓoarne. Acemǝnana aɓea ɓwana ka, à ɓinǝ okî ɓabumia, gandǝa à kìɗìkìnà paɓamuru malea.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 A ulang yia ka à nda ka Hemǝniyos andǝ Alizanda. Yia kǝm ngga, ǝn tasǝnia a ɓabù Shetan; mǝnia ka nǝ̀ kània wia gìr ace mǝnana ɓǝà kǝa zalǝ Ɓakuli raka.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.