1 Timóteo 1

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mǝnia yì cauterǝa ka, pur nǝ ban Bulǝs, mǝ'mishan mala Kǝrǝsti Yesu nǝ tasǝban mala Ɓakuli mǝ'amsǝ sǝm, andǝ mala Kǝrǝsti Yesu mǝnana nda tsǝkɓalǝu ma'sǝm ngga.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Mǝ nda ban gilǝì Timoti, yì munem mǝɓafoe aɓa paɓamuru aban Ɓakuli.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Mana mǝ nǝ o a Masǝdoniya ka, ǝn no nǝ rǝcandǝa nǝma wu came a Afisu, ace mǝnana wu tamsǝ aɓwana mǝnana akanìgìr malea ka, à nda ɗàng andǝ mǝsǝcau ka.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Kǝa earia wia ɓǝa kǝ kiɗiki do ace naki anjarnzǝne andǝ makgìr amur acau mala atau mala aɓwana a pwarian mǝnana masǝlǝate pà kàm raka ɗàng. Acemǝnana amǝnia yì agir ka, à pà nǝ̀ lùmsǝ pe mala Ɓakuli ɗang, ko a na raka, à pà nǝ̀ bwalì aɓwana kàm aɓa do paɓamuru malea aban Ɓakuli ɗang.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Tǝr mǝnia yì nzongcau ka nda mǝnana ama, amǝ kpata Ɓakuli kat ka, à nǝ̀ lùmsǝ nǝ earcearǝu mǝnana purkiyi a ɓabum mǝɓoarnsari, andǝ ɗenyicau mǝɓoarne, andǝ paɓamuru mǝ'mǝsǝcaunì ka.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Sǝ aɓea aɓwana ka à kyangŋǝni mǝnia yì mūgula cau ka. À ɓwarkini tanjar mala amǝnia yì agir ka, à kutina aban naki acau mǝnana ɓamuria pà kàm raka.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 À kǝ earce ɓǝà súrǝ̀ia ama à nda ka amǝ kanî aɓwana Nggurcau mala Musa, sǝ à súrǝ̀ gir mǝnana à nakiyi cau amurí ka ɗàng, kat andǝ amani ama à kǝ ne nǝ rǝcandǝa malea kat ka.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Sǝm sǝlǝna ama Nggurcau ka ndanǝ ɓoaro, yi mǝnana ɓǝà pàngŋǝ̀nà túró nǝi a njarì ka.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Sǝ ɗǝm ngga sǝm sǝlǝna ama nggurcau ka, à tsǝì ace aɓwana mǝnana à kǝ pak mǝɓoarne ka ɗàng. Nda ace amǝ'yàl-nzongcau, andǝ amǝ'mgbikiru, andǝ amǝ ɗwanyi ɓanggi Ɓakuli, andǝ amǝ'cauɓikea. Nda gbal ace amǝ ɗwanyi dukdo mǝfele, andǝ amǝ nyesǝce kpata Ɓakuli ɓà, andǝ amǝ wal-lú ka tárrià andǝ anggea.
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 Yì Nggurcau ka, nda ace amǝ nongginǝban nǝ aɓwana mana à pà aɓa alban andǝia raka, andǝ amǝ pak cauɓikea nongginǝ rǝarǝia, aburana arǝ aburana sǝ amamǝna arǝ amamǝna. Nda ace amǝ bwalban a guro, andǝ amǝ'nyir, andǝ amǝ kángìr amur nyir, andǝ aɓwana mǝnana kat do malea ka nda ɗàng andǝ kanigir mǝ'mǝsǝcaunì ka.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Mǝnia yì kanigir ka pur aɓa Cau Amsǝban mǝɓoarne, mana Ɓakuli mǝnana ɓoaro ɓǝà pe wi ɓwangsǝban ngga, pam a buam ngga.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ən nggǝ pakki Kǝrǝsti Yesu Mǝtala sǝm yàwá mana pam rǝcandǝa mala pak túró male ka. Ən pak yàwá acemǝnana earnǝ mim sǝ twalam ama ɓǝ̀ ǝn pakki wi túró,
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 kat andǝ amani ama ɗiɗyal ka, ǝn zalǝkì nǝ kunam, ǝn pe aɓwana male tanni, sǝ ǝn lǝmdǝì wi ɓeal ɓǝsǝkiban ngga. Sǝ Ɓakuli ka sǝn mǝsǝswatǝr mem, acemǝnana ǝn pe aɓa ɗwanyi sǝlǝe andǝ ɗwanyi paɓamuru a baní.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Sǝ Mǝtala sǝm solǝàm ɓwamuru male mǝ'kǝ̀rkǝ́r nì a muram, atārǝia andǝ paɓamuru andǝ earcearǝu mǝnana à nda aɓa Kǝrǝsti Yesu ka.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Mǝnia ka nda nê mǝ'mǝsǝcaunì, mǝnana koyana ka, ɓǝ̀ earnǝ cê ka, ama <<Kǝrǝsti Yesu yiu aɓa ɓanza ace amsǝ amǝ'cauɓikea,>> sǝ mǝ nda mana ǝn karmur aɓwana kat nǝ cauɓikea ka.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Sǝ àkǝ̀ cè mǝnia ka Ɓakuli sǝn mǝsǝswatǝr mem amsǝam, ace mǝnana ɓǝ̀ Kǝrǝsti Yesu pak túró nǝ mim, nggea mǝ'cauɓikea mana karban kat ka, ace lǝmdǝ munyi male mǝnana maɗani pà kàm raka arǝàm, ɓǝ̀ aɓwana sǝni. Sǝ anggo, acili aɓwana nǝ̀ sǝlǝ ama yia gbal ka, à nǝ̀ gandǝ paɓamuria a baní, à nǝ̀ kum yilǝmu mana málá male pà kàm raka.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Adyan ngga, gulo andǝ ɓoarɓwa kat ka, mala Ɓakuli na, mana málá male pà kàm raka. Yì mǝnana nda Murǝm mala anza kat, sǝ pà nǝ̀ wù ɗàng, yàle ɓwapǝndǝa pa nǝ̀ gandǝ sǝne raka, kǝ yì mwashat nda Ɓakuli. Ɓǝ̀ do anggo.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 We munem Timoti, mǝnia ka à nda ka kwarkiru mem a bano, kǝla mǝnana cauɓangnǝa mala Ɓakuli bang a muro ɗiɗyal ka. Mǝnia ka ɓǝ̀ po rǝcandǝa mala munǝo pepè aɓalǝ a'lwa mala Mǝtalabangŋo.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Bwal kàngkàng arǝ paɓamuru mô aɓa Kǝrǝsti, nǝ ɗenyicau mǝɓoarne. Acemǝnana aɓea ɓwana ka, à ɓinǝ okî ɓabumia, gandǝa à kìɗìkìnà paɓamuru malea.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 A ulang yia ka à nda ka Hemǝniyos andǝ Alizanda. Yia kǝm ngga, ǝn tasǝnia a ɓabù Shetan; mǝnia ka nǝ̀ kània wia gìr ace mǝnana ɓǝà kǝa zalǝ Ɓakuli raka.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.