1 Samuel 8

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lang yi bwalna arǝ apǝlǝkia mala e mala Samuyila ka, tsǝk amuni ɓǝà duk amǝ'ɓashi amur amǝ Isǝrayila.
1 Quando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.
2 Lullǝ muna-dǝmba male nda Joyel, sǝ ɓaria muni ka, lullǝi nda Abija. À duk amǝ'ɓashi a Biyasheba.
2 Seu filho mais velho chamava-se Joel, o segundo, Abias. Eles eram líderes em Berseba.
3 Amuni ka, à twal kusǝi ɗàng, à kyanggî njar ace alta kume, à ak pàbunǝnzali sǝ à pūrǝ ɓashi.
3 Mas os filhos dele não andaram em seus caminhos. Eles se tornaram gananciosos, aceitaram suborno e perverteram a justiça.
4 Pǝlǝa aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila kat, ram rǝia abanɓwáná sǝ à yiu aban Samuyila a Rama;
4 Por isso, todas as autoridades de Israel reuniram-se e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 à yi ne wi ama, <<Sǝni, a ena, sǝ amunio twalkusǝo ɗàng. Ado ka, tsǝka sǝm murǝm mǝnana nǝ̀ yálmúr sǝm kǝla mala acili anzali kat ka.>>
5 E disseram-lhe: "Tu já estás idoso, e teus filhos não andam em teus caminhos; escolhe agora um rei para que nos lidere, à semelhança das outras nações".
6 Sǝama cau mǝnia à ne ama, <<Pà sǝm murǝm mǝnana nǝ̀ yálmúr sǝm>> ngga, pwasǝbum Samuyila ɗàng. Nda Samuyila pakhiwi aban Yahweh ka.
6 Quando, porém, disseram: "Dá-nos um rei para que nos lidere", isto desagradou a Samuel; então ele orou ao Senhor.
7 Osso Yahweh banggi Samuyila ama, <<Kpata gì aɓwana man, pàk gìr mǝnana kat à banggo ka, acemǝnana a nda mǝnana à ginǝo ka ɗàng, mǝ nda mǝnana à ginǝam ɓǝn nggá duk murǝm amúrià raka.
7 E o Senhor lhe respondeu: "Atenda a tudo o que o povo está lhe pedindo; não foi a você que rejeitaram; foi a mim que rejeitaram como rei.
8 Kǝla mǝnana à pa, twal a pwari mǝnana ǝn pusǝia à purî ɓá Masar ba yalung ngga, à ginǝkiam, sǝ à peri aban aɓea aɓakuli ka, nda kǝgìr mǝnana à kǝ pakko gbal ka.
8 Assim como fizeram comigo desde o dia em que os tirei do Egito, até hoje, abandonando-me e prestando culto a outros deuses, também estão fazendo com você.
9 Acemani ka, kpata gia; sǝama awu nǝ nunkiria pepè, sǝ awu nǝ bǝlia wia lang sǝ murǝm mǝnana nǝ̀ yálmuria ka nǝ̀ pàngŋǝ́nǝia.>>
9 Agora atenda-os; mas advirta-os solenemente e diga-lhes que direitos reivindicará o rei que os governará".
10 Anggo sǝ Samuyila bang acau mala Yahweh kat aban aɓwana mǝnana à alkiyita murǝm a baní ka.
10 Samuel transmitiu todas as palavras do Senhor ao povo, que estava lhe pedindo um rei,
11 Bang ama, <<Ani sǝ murǝm mǝnana nǝ̀ yálmúr wun ngga, nǝ̀ pangnǝ wun: nǝ̀ twal amuna ma'wun nǝ̀ tsǝia à nǝ̀ duk amǝkok awaru-pǝr andǝ apǝr male mǝnana à nǝ̀ nggǝ ɓang aɓadǝm awaru-pǝr male ka.
11 dizendo: "Isto é o que o rei que reinará sobre vocês reivindicará como seu direito: ele tomará os filhos de vocês para servi-lo em seus carros de guerra e em sua cavalaria, e para correr à frente dos seus carros de guerra.
12 Sǝ nǝ̀ tsǝkî ɓamurì amǝ'sàrǝ̀ban amur aɓwana á-á, andǝ amǝ'sàrǝ̀ban amur aɓwana á-lumi-tongno, sǝ aɓea ka à nǝ̀ duk amǝ'rya andǝ amǝ'pwan-gìrɓaban male, andǝ amǝ'tulki agirbura mala lwa andǝ agirtúró mala awaru-pǝr male.
12 Colocará alguns como comandantes de mil e outros como comandantes de cinqüenta. Ele os fará arar as terras dele, fazer a colheita, e fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 Nǝ̀ twal amuna-mamǝna ma'wun ɓǝà pǝlǝ amǝ'pakki agir pà'rǝmban-mǝɓoarne, andǝ amǝ'lamggi agirlina, andǝ amǝ'lúrǝ́gir.
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Nǝ̀ ak aɓaban mǝɓoarne ma'wun andǝ aɓaban-anap, andǝ aɓaban mala anggun-olif ma'wun sǝ nǝ̀ pè amǝ'túró male.
14 Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais, e o dará aos criados dele.
15 Nǝ ak kāmbe mwashat aɓa lum mala mǝsǝsa andǝ aɓǝla-anap ma'wun, sǝ nǝ̀ pè amǝgulo andǝ amǝ'túró male.
15 Tomará um décimo dos cereais e da colheita das uvas e o dará a seus oficiais e a seus criados.
16 Nǝ̀ twal aguro ma'wun aburana andǝ amamǝna, andǝ alaggana mǝnana à nda dwat ka, andǝ amǝdambǝriso ma'wun, sǝ nǝ̀ tsǝia aɓa túró male.
16 Também tomará de vocês para seu uso particular os servos e as servas, o melhor do gado e dos jumentos.
17 Nǝ̀ ak kāmbe mwashat aɓa lum mala agirkusǝu ma'wun, sǝ wun nǝ̀ duk aguro male.
17 E tomará de vocês um décimo dos rebanhos, e vocês mesmos se tornarão escravos dele.
18 A pwarì mǝno ka, wun nǝ̀ ɓua ace kum usǝlǝo a bù murǝm mǝnana wu tàrrî ɓamurǝ wun ngga, sǝ Yahweh pà nǝ̀ oka wun amǝno yì pwari ka ɗàng.>>
18 Naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que vocês mesmos escolheram, e o Senhor não os ouvirá".
19 Kat andǝ manì ka, aɓwe ginǝ okî Samuyila. À bang ama, <<Awo, ma'sǝm ngga sǝm nggǝ earce murǝm amur sǝm,
19 Todavia, o povo recusou-se a ouvir Samuel, e disseram: "Não! Queremos ter um rei.
20 ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm pa kǝla acili anzali kat, sǝ ɗǝm ngga ɓǝ̀ murǝm ma'sǝm ɓǝ̀ kǝ pakka sǝm ɓashi sǝ ɓǝ̀ dupa sǝm a dǝmba, sǝ nǝ̀ lwa-lwa ma'sǝm.>>
20 Seremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas".
21 Lang Samuyila ongŋǝna acau mala aɓwe ka, ɓǝsǝlǝia ɓǝ̀ Yahweh oea.
21 Depois de ter ouvido tudo o que o povo disse, Samuel o repetiu perante o Senhor.
22 Sǝ Yahweh banggi Samuyila ama, <<Kpata gia sǝ wu pea wia murǝm.>> Samuyila pǝlǝa ne aburana mala Isǝrayila ama, <<Koyan ngga ɓǝ̀ nyare a nggea-là male.>>
22 E o Senhor respondeu: "Atenda-os e dê-lhes um rei". Então Samuel disse aos homens de Israel: "Volte cada um para sua cidade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.