1 Samuel 8

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lang yi bwalna arǝ apǝlǝkia mala e mala Samuyila ka, tsǝk amuni ɓǝà duk amǝ'ɓashi amur amǝ Isǝrayila.
1 Quando Samuel ficou velho, constituiu os seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Lullǝ muna-dǝmba male nda Joyel, sǝ ɓaria muni ka, lullǝi nda Abija. À duk amǝ'ɓashi a Biyasheba.
2 O primogênito se chamava Joel, e o segundo se chamava Abias. Eles foram juízes em Berseba.
3 Amuni ka, à twal kusǝi ɗàng, à kyanggî njar ace alta kume, à ak pàbunǝnzali sǝ à pūrǝ ɓashi.
3 Porém os filhos de Samuel não andaram pelos caminhos dele; ao contrário, inclinaram-se à avareza, aceitavam suborno e perverteram o direito.
4 Pǝlǝa aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila kat, ram rǝia abanɓwáná sǝ à yiu aban Samuyila a Rama;
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 à yi ne wi ama, <<Sǝni, a ena, sǝ amunio twalkusǝo ɗàng. Ado ka, tsǝka sǝm murǝm mǝnana nǝ̀ yálmúr sǝm kǝla mala acili anzali kat ka.>>
5 Eles disseram: — Veja! Você está ficando velho e os seus filhos não andam pelos seus caminhos. Por isso, queremos agora que você nos constitua um rei, para que nos governe, como acontece em todas as nações.
6 Sǝama cau mǝnia à ne ama, <<Pà sǝm murǝm mǝnana nǝ̀ yálmúr sǝm>> ngga, pwasǝbum Samuyila ɗàng. Nda Samuyila pakhiwi aban Yahweh ka.
6 Mas Samuel não gostou desta palavra, quando disseram: “Dê-nos um rei, para que nos governe.” Então Samuel orou ao Senhor .
7 Osso Yahweh banggi Samuyila ama, <<Kpata gì aɓwana man, pàk gìr mǝnana kat à banggo ka, acemǝnana a nda mǝnana à ginǝo ka ɗàng, mǝ nda mǝnana à ginǝam ɓǝn nggá duk murǝm amúrià raka.
7 E o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo em tudo o que lhe pedem. Porque não foi a você que rejeitaram, mas a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 Kǝla mǝnana à pa, twal a pwari mǝnana ǝn pusǝia à purî ɓá Masar ba yalung ngga, à ginǝkiam, sǝ à peri aban aɓea aɓakuli ka, nda kǝgìr mǝnana à kǝ pakko gbal ka.
8 Segundo todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até hoje, pois me deixaram e serviram outros deuses, assim também estão fazendo com você.
9 Acemani ka, kpata gia; sǝama awu nǝ nunkiria pepè, sǝ awu nǝ bǝlia wia lang sǝ murǝm mǝnana nǝ̀ yálmuria ka nǝ̀ pàngŋǝ́nǝia.>>
9 Agora, pois, atenda à voz deles, porém advirta-os solenemente e explique-lhes qual será o direito do rei que vier a reinar sobre eles.
10 Anggo sǝ Samuyila bang acau mala Yahweh kat aban aɓwana mǝnana à alkiyita murǝm a baní ka.
10 Samuel relatou todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 Bang ama, <<Ani sǝ murǝm mǝnana nǝ̀ yálmúr wun ngga, nǝ̀ pangnǝ wun: nǝ̀ twal amuna ma'wun nǝ̀ tsǝia à nǝ̀ duk amǝkok awaru-pǝr andǝ apǝr male mǝnana à nǝ̀ nggǝ ɓang aɓadǝm awaru-pǝr male ka.
11 dizendo: — Este será o direito do rei que vier a reinar sobre vocês: ele tomará os filhos de vocês e os empregará no serviço dos seus carros de guerra e como seus cavaleiros, para que corram na frente deles.
12 Sǝ nǝ̀ tsǝkî ɓamurì amǝ'sàrǝ̀ban amur aɓwana á-á, andǝ amǝ'sàrǝ̀ban amur aɓwana á-lumi-tongno, sǝ aɓea ka à nǝ̀ duk amǝ'rya andǝ amǝ'pwan-gìrɓaban male, andǝ amǝ'tulki agirbura mala lwa andǝ agirtúró mala awaru-pǝr male.
12 Ele porá alguns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrar os campos dele e fazer as suas colheitas; e outros para fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros.
13 Nǝ̀ twal amuna-mamǝna ma'wun ɓǝà pǝlǝ amǝ'pakki agir pà'rǝmban-mǝɓoarne, andǝ amǝ'lamggi agirlina, andǝ amǝ'lúrǝ́gir.
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Nǝ̀ ak aɓaban mǝɓoarne ma'wun andǝ aɓaban-anap, andǝ aɓaban mala anggun-olif ma'wun sǝ nǝ̀ pè amǝ'túró male.
14 Tomará de vocês o melhor das lavouras, das vinhas e dos olivais e o dará aos seus servidores.
15 Nǝ ak kāmbe mwashat aɓa lum mala mǝsǝsa andǝ aɓǝla-anap ma'wun, sǝ nǝ̀ pè amǝgulo andǝ amǝ'túró male.
15 Ficará com uma décima parte dos cereais e das uvas que vocês colherem, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 Nǝ̀ twal aguro ma'wun aburana andǝ amamǝna, andǝ alaggana mǝnana à nda dwat ka, andǝ amǝdambǝriso ma'wun, sǝ nǝ̀ tsǝia aɓa túró male.
16 Também tomará os servos e as servas de vocês, os melhores jovens e os jumentos de vocês, e os empregará no seu trabalho.
17 Nǝ̀ ak kāmbe mwashat aɓa lum mala agirkusǝu ma'wun, sǝ wun nǝ̀ duk aguro male.
17 Ficará com uma décima parte dos rebanhos de vocês, e vocês serão seus servos.
18 A pwarì mǝno ka, wun nǝ̀ ɓua ace kum usǝlǝo a bù murǝm mǝnana wu tàrrî ɓamurǝ wun ngga, sǝ Yahweh pà nǝ̀ oka wun amǝno yì pwari ka ɗàng.>>
18 Então, naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que escolheram, mas o Senhor não os ouvirá naquele dia.
19 Kat andǝ manì ka, aɓwe ginǝ okî Samuyila. À bang ama, <<Awo, ma'sǝm ngga sǝm nggǝ earce murǝm amur sǝm,
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: — Não! Queremos um rei sobre nós.
20 ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm pa kǝla acili anzali kat, sǝ ɗǝm ngga ɓǝ̀ murǝm ma'sǝm ɓǝ̀ kǝ pakka sǝm ɓashi sǝ ɓǝ̀ dupa sǝm a dǝmba, sǝ nǝ̀ lwa-lwa ma'sǝm.>>
20 Seremos como todas as outras nações. O nosso rei poderá nos governar, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 Lang Samuyila ongŋǝna acau mala aɓwe ka, ɓǝsǝlǝia ɓǝ̀ Yahweh oea.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e as repetiu diante do Senhor .
22 Sǝ Yahweh banggi Samuyila ama, <<Kpata gia sǝ wu pea wia murǝm.>> Samuyila pǝlǝa ne aburana mala Isǝrayila ama, <<Koyan ngga ɓǝ̀ nyare a nggea-là male.>>
22 Então o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo e escolha um rei para eles. Então Samuel disse aos filhos de Israel: — Cada um de vocês volte para a sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.