1 Samuel 8

mbu (MBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lang yi bwalna arǝ apǝlǝkia mala e mala Samuyila ka, tsǝk amuni ɓǝà duk amǝ'ɓashi amur amǝ Isǝrayila.
1 Tendo Samuel envelhecido, constituiu seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Lullǝ muna-dǝmba male nda Joyel, sǝ ɓaria muni ka, lullǝi nda Abija. À duk amǝ'ɓashi a Biyasheba.
2 O primogênito chamava-se Joel, e o segundo, Abias; e foram juízes em Berseba.
3 Amuni ka, à twal kusǝi ɗàng, à kyanggî njar ace alta kume, à ak pàbunǝnzali sǝ à pūrǝ ɓashi.
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele; antes, se inclinaram à avareza, e aceitaram subornos, e perverteram o direito.
4 Pǝlǝa aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila kat, ram rǝia abanɓwáná sǝ à yiu aban Samuyila a Rama;
4 Então, os anciãos todos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 à yi ne wi ama, <<Sǝni, a ena, sǝ amunio twalkusǝo ɗàng. Ado ka, tsǝka sǝm murǝm mǝnana nǝ̀ yálmúr sǝm kǝla mala acili anzali kat ka.>>
5 e lhe disseram: Vê, já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora, um rei sobre nós, para que nos governe, como o têm todas as nações.
6 Sǝama cau mǝnia à ne ama, <<Pà sǝm murǝm mǝnana nǝ̀ yálmúr sǝm>> ngga, pwasǝbum Samuyila ɗàng. Nda Samuyila pakhiwi aban Yahweh ka.
6 Porém esta palavra não agradou a Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos governe. Então, Samuel orou ao Senhor .
7 Osso Yahweh banggi Samuyila ama, <<Kpata gì aɓwana man, pàk gìr mǝnana kat à banggo ka, acemǝnana a nda mǝnana à ginǝo ka ɗàng, mǝ nda mǝnana à ginǝam ɓǝn nggá duk murǝm amúrià raka.
7 Disse o Senhor a Samuel: Atende à voz do povo em tudo quanto te diz, pois não te rejeitou a ti, mas a mim, para eu não reinar sobre ele.
8 Kǝla mǝnana à pa, twal a pwari mǝnana ǝn pusǝia à purî ɓá Masar ba yalung ngga, à ginǝkiam, sǝ à peri aban aɓea aɓakuli ka, nda kǝgìr mǝnana à kǝ pakko gbal ka.
8 Segundo todas as obras que fez desde o dia em que o tirei do Egito até hoje, pois a mim me deixou, e a outros deuses serviu, assim também o faz a ti.
9 Acemani ka, kpata gia; sǝama awu nǝ nunkiria pepè, sǝ awu nǝ bǝlia wia lang sǝ murǝm mǝnana nǝ̀ yálmuria ka nǝ̀ pàngŋǝ́nǝia.>>
9 Agora, pois, atende à sua voz, porém adverte-o solenemente e explica-lhe qual será o direito do rei que houver de reinar sobre ele.
10 Anggo sǝ Samuyila bang acau mala Yahweh kat aban aɓwana mǝnana à alkiyita murǝm a baní ka.
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 Bang ama, <<Ani sǝ murǝm mǝnana nǝ̀ yálmúr wun ngga, nǝ̀ pangnǝ wun: nǝ̀ twal amuna ma'wun nǝ̀ tsǝia à nǝ̀ duk amǝkok awaru-pǝr andǝ apǝr male mǝnana à nǝ̀ nggǝ ɓang aɓadǝm awaru-pǝr male ka.
11 e disse: Este será o direito do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos e os empregará no serviço dos seus carros e como seus cavaleiros, para que corram adiante deles;
12 Sǝ nǝ̀ tsǝkî ɓamurì amǝ'sàrǝ̀ban amur aɓwana á-á, andǝ amǝ'sàrǝ̀ban amur aɓwana á-lumi-tongno, sǝ aɓea ka à nǝ̀ duk amǝ'rya andǝ amǝ'pwan-gìrɓaban male, andǝ amǝ'tulki agirbura mala lwa andǝ agirtúró mala awaru-pǝr male.
12 e os porá uns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrarem os seus campos e ceifarem as suas messes; e outros para fabricarem suas armas de guerra e o aparelhamento de seus carros.
13 Nǝ̀ twal amuna-mamǝna ma'wun ɓǝà pǝlǝ amǝ'pakki agir pà'rǝmban-mǝɓoarne, andǝ amǝ'lamggi agirlina, andǝ amǝ'lúrǝ́gir.
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Nǝ̀ ak aɓaban mǝɓoarne ma'wun andǝ aɓaban-anap, andǝ aɓaban mala anggun-olif ma'wun sǝ nǝ̀ pè amǝ'túró male.
14 Tomará o melhor das vossas lavouras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais e o dará aos seus servidores.
15 Nǝ ak kāmbe mwashat aɓa lum mala mǝsǝsa andǝ aɓǝla-anap ma'wun, sǝ nǝ̀ pè amǝgulo andǝ amǝ'túró male.
15 As vossas sementeiras e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 Nǝ̀ twal aguro ma'wun aburana andǝ amamǝna, andǝ alaggana mǝnana à nda dwat ka, andǝ amǝdambǝriso ma'wun, sǝ nǝ̀ tsǝia aɓa túró male.
16 Também tomará os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos e os empregará no seu trabalho.
17 Nǝ̀ ak kāmbe mwashat aɓa lum mala agirkusǝu ma'wun, sǝ wun nǝ̀ duk aguro male.
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe sereis por servos.
18 A pwarì mǝno ka, wun nǝ̀ ɓua ace kum usǝlǝo a bù murǝm mǝnana wu tàrrî ɓamurǝ wun ngga, sǝ Yahweh pà nǝ̀ oka wun amǝno yì pwari ka ɗàng.>>
18 Então, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei que houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 Kat andǝ manì ka, aɓwe ginǝ okî Samuyila. À bang ama, <<Awo, ma'sǝm ngga sǝm nggǝ earce murǝm amur sǝm,
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: Não! Mas teremos um rei sobre nós.
20 ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm pa kǝla acili anzali kat, sǝ ɗǝm ngga ɓǝ̀ murǝm ma'sǝm ɓǝ̀ kǝ pakka sǝm ɓashi sǝ ɓǝ̀ dupa sǝm a dǝmba, sǝ nǝ̀ lwa-lwa ma'sǝm.>>
20 Para que sejamos também como todas as nações; o nosso rei poderá governar-nos, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 Lang Samuyila ongŋǝna acau mala aɓwe ka, ɓǝsǝlǝia ɓǝ̀ Yahweh oea.
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as repetiu perante o Senhor .
22 Sǝ Yahweh banggi Samuyila ama, <<Kpata gia sǝ wu pea wia murǝm.>> Samuyila pǝlǝa ne aburana mala Isǝrayila ama, <<Koyan ngga ɓǝ̀ nyare a nggea-là male.>>
22 Então, o Senhor disse a Samuel: Atende à sua voz e estabelece-lhe um rei. Samuel disse aos filhos de Israel: Volte cada um para sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.