1 Samuel 8

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lang yi bwalna arǝ apǝlǝkia mala e mala Samuyila ka, tsǝk amuni ɓǝà duk amǝ'ɓashi amur amǝ Isǝrayila.
1 Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Lullǝ muna-dǝmba male nda Joyel, sǝ ɓaria muni ka, lullǝi nda Abija. À duk amǝ'ɓashi a Biyasheba.
2 O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.
3 Amuni ka, à twal kusǝi ɗàng, à kyanggî njar ace alta kume, à ak pàbunǝnzali sǝ à pūrǝ ɓashi.
3 Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.
4 Pǝlǝa aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila kat, ram rǝia abanɓwáná sǝ à yiu aban Samuyila a Rama;
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,
5 à yi ne wi ama, <<Sǝni, a ena, sǝ amunio twalkusǝo ɗàng. Ado ka, tsǝka sǝm murǝm mǝnana nǝ̀ yálmúr sǝm kǝla mala acili anzali kat ka.>>
5 e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.
6 Sǝama cau mǝnia à ne ama, <<Pà sǝm murǝm mǝnana nǝ̀ yálmúr sǝm>> ngga, pwasǝbum Samuyila ɗàng. Nda Samuyila pakhiwi aban Yahweh ka.
6 Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.
7 Osso Yahweh banggi Samuyila ama, <<Kpata gì aɓwana man, pàk gìr mǝnana kat à banggo ka, acemǝnana a nda mǝnana à ginǝo ka ɗàng, mǝ nda mǝnana à ginǝam ɓǝn nggá duk murǝm amúrià raka.
7 Disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 Kǝla mǝnana à pa, twal a pwari mǝnana ǝn pusǝia à purî ɓá Masar ba yalung ngga, à ginǝkiam, sǝ à peri aban aɓea aɓakuli ka, nda kǝgìr mǝnana à kǝ pakko gbal ka.
8 Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.
9 Acemani ka, kpata gia; sǝama awu nǝ nunkiria pepè, sǝ awu nǝ bǝlia wia lang sǝ murǝm mǝnana nǝ̀ yálmuria ka nǝ̀ pàngŋǝ́nǝia.>>
9 Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.
10 Anggo sǝ Samuyila bang acau mala Yahweh kat aban aɓwana mǝnana à alkiyita murǝm a baní ka.
10 Referiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,
11 Bang ama, <<Ani sǝ murǝm mǝnana nǝ̀ yálmúr wun ngga, nǝ̀ pangnǝ wun: nǝ̀ twal amuna ma'wun nǝ̀ tsǝia à nǝ̀ duk amǝkok awaru-pǝr andǝ apǝr male mǝnana à nǝ̀ nggǝ ɓang aɓadǝm awaru-pǝr male ka.
11 e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;
12 Sǝ nǝ̀ tsǝkî ɓamurì amǝ'sàrǝ̀ban amur aɓwana á-á, andǝ amǝ'sàrǝ̀ban amur aɓwana á-lumi-tongno, sǝ aɓea ka à nǝ̀ duk amǝ'rya andǝ amǝ'pwan-gìrɓaban male, andǝ amǝ'tulki agirbura mala lwa andǝ agirtúró mala awaru-pǝr male.
12 e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 Nǝ̀ twal amuna-mamǝna ma'wun ɓǝà pǝlǝ amǝ'pakki agir pà'rǝmban-mǝɓoarne, andǝ amǝ'lamggi agirlina, andǝ amǝ'lúrǝ́gir.
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Nǝ̀ ak aɓaban mǝɓoarne ma'wun andǝ aɓaban-anap, andǝ aɓaban mala anggun-olif ma'wun sǝ nǝ̀ pè amǝ'túró male.
14 Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.
15 Nǝ ak kāmbe mwashat aɓa lum mala mǝsǝsa andǝ aɓǝla-anap ma'wun, sǝ nǝ̀ pè amǝgulo andǝ amǝ'túró male.
15 Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.
16 Nǝ̀ twal aguro ma'wun aburana andǝ amamǝna, andǝ alaggana mǝnana à nda dwat ka, andǝ amǝdambǝriso ma'wun, sǝ nǝ̀ tsǝia aɓa túró male.
16 Também os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 Nǝ̀ ak kāmbe mwashat aɓa lum mala agirkusǝu ma'wun, sǝ wun nǝ̀ duk aguro male.
17 Tomará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.
18 A pwarì mǝno ka, wun nǝ̀ ɓua ace kum usǝlǝo a bù murǝm mǝnana wu tàrrî ɓamurǝ wun ngga, sǝ Yahweh pà nǝ̀ oka wun amǝno yì pwari ka ɗàng.>>
18 Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.
19 Kat andǝ manì ka, aɓwe ginǝ okî Samuyila. À bang ama, <<Awo, ma'sǝm ngga sǝm nggǝ earce murǝm amur sǝm,
19 O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,
20 ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm pa kǝla acili anzali kat, sǝ ɗǝm ngga ɓǝ̀ murǝm ma'sǝm ɓǝ̀ kǝ pakka sǝm ɓashi sǝ ɓǝ̀ dupa sǝm a dǝmba, sǝ nǝ̀ lwa-lwa ma'sǝm.>>
20 para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.
21 Lang Samuyila ongŋǝna acau mala aɓwe ka, ɓǝsǝlǝia ɓǝ̀ Yahweh oea.
21 Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.
22 Sǝ Yahweh banggi Samuyila ama, <<Kpata gia sǝ wu pea wia murǝm.>> Samuyila pǝlǝa ne aburana mala Isǝrayila ama, <<Koyan ngga ɓǝ̀ nyare a nggea-là male.>>
22 Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.