1 Samuel 6

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lang Akwati Kùrcau mala Yahweh pàngŋǝ́nà azongŋo tongno-nong-ɓari a nzali mala amǝ'Filisti ka,
1 Esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses.
2 Amǝ'Filisti tunǝ apǝris andǝ amǝ'ɓángnǝ́-ɓángna sǝ à ɗia ama, <<Mana sǝm nǝ̀ pang nǝ Akwati Kùrcau mala Yahweh? Wu bangga sǝm lang sǝ sǝm nǝ̀ nyesǝ man yì Akwati Kùrcau mala Yahweh a ban mǝnana pùr kam ngga?>>
2 Estes convocaram os seus sacerdotes e adivinhos e perguntaram-lhes: Que faremos da arca do Senhor? Dizei-nos como havemos de a devolver ao seu lugar. Eles responderam:
3 À ear ama, <<Ɓǝ̀ wun nǝ̀ nyesǝ Akwati Kùrcau mala Ɓakuli mala Isǝrayila ka, wu kǝa nyesǝi nǝ ɓālǝi atarǝì ɗàng; koɓǝ̀ lang le ka wu nyesǝi nǝ pàgir mala mbwegìr ace kumcau. Anggo ka, sǝ wun nǝ̀ kum twalbanì, sǝ wun nǝ̀ bwalta gìr mana tsǝa sǝ buì loapi múr wun raka.>>
3 Se devolveis a arca do Deus de Israel, não a mandeis vazia, mas juntai a ela uma oferta expiatória. Se fordes curados, sabereis então por que sua mão não cessou de pesar sobre vós.
4 Pǝlǝa à ɗìban ama, <<Ya ulang pàgir mala mbwegìr ace kumcau na sǝm nǝ̀ tasǝî wi?>>
4 Que oferta expiatória, perguntaram eles, devemos fazer? Responderam: Cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, conforme o número dos príncipes dos filisteus, porque foi essa a praga que vos feriu a vós e aos vossos príncipes.
5 Acemani ka, dumǝna púp wun nǝ̀ pak aɓǝ̀nzál mala rǝu-mwarkya andǝ aɓǝ̀nzál mala ankwam mǝnana à kiɗiki nzali ka. Dumǝna púp wun nǝ̀ pè Ɓakuli mala amǝ'Isǝrayila gulo. Yakǝla buì nǝ̀ pàk halku amúr wun, sǝ amúr aɓakuli ma'wun, andǝ nzali ma'wun.
5 Fazei, pois, figuras de vossos tumores e figuras de ratos que devastam a terra. Dai assim glória ao Deus de Israel; talvez retire ele a sua mão de cima de vós, de vosso deus e de vossa terra.
6 Palang sǝ wun nǝ̀ tǝr ɓabum wun kǝla mǝnana amǝ'Masar andǝ Firona tǝr ɓabumia ka? Anzǝm mana pàngŋǝ́nia wia gìr'kwanban arǝia ka, à nying amǝ'Isǝrayila ace mǝnana ɓǝà u ka re?
6 Por que endureceis os vossos corações como os egípcios e o faraó? Estes só deixaram partir os israelitas quando o Senhor mandou os seus castigos sobre eles.
7 Ado ka, wu kyane, wu pàk bǝsa keke-ndá. Wu alta andá ɓari amǝ-pakiura, mǝnana à malaká tsǝkia wia nggun-rya a myalia raka. Wu kùrî andá mǝnia ka keke-ndá arǝ nggun-rya a myalia, sǝ wu pǝr amunia ɓǝà nyare a domwan malea.
7 Fazei um carro novo, escolhei duas vacas que aleitam, e que não tenham ainda levado o jugo, e metei-as no carro, depois de terdes preso os seus bezerros no curral.
8 Sǝ wu twal Akwati Kùrcau mala Yahweh, wu tsǝi amúr keke-ndá, sǝ aɓǝ̀nzál mala bolo-njengǝlan mǝnana wun nǝ̀ tasǝia kǝla pàgir mala mbwegìr ace kumcau ka, wu tsǝia aɓa ɓè akwati a nkanggari Akwati Kùrcau. Sǝ wu tasǝta keke-ndá ɓǝ̀ ukia o male.
8 Colocareis no carro a arca do Senhor, juntamente com um cofre, no qual poreis todos os objetos de ouro que ofereceis como expiação; depois deixai-a partir.
9 Sǝama wu tsǝkmǝsǝ wun. Ɓǝ̀ umnǝ njar Bet-Shemesh aɓa nzali male ka, lǝmdǝ ama Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila nda mǝnana pàkka sǝm mǝnia yi nggea gìr mǝɓike ka. Sǝ ɓǝ̀ pàk anggo raka, sǝm nǝ̀ sǝlǝa ama buì nda mǝnana kok sǝm ngga ɗàng; múrɓikea na mǝnana kum sǝm ngga.>>
9 Segui-a com os olhos: se ela subir pelo caminho de sua terra, para as bandas de Bet-Sames, é o Senhor quem nos enviou esta praga; do contrário, conheceremos que não foi a sua mão que nos feriu, mas que tudo isto foi um simples acidente.
10 Nda aburane pàk kǝla mana à banggia wia ka. À twal andá ɓari amǝ-pakiura, à tsǝkia wia nggun-rya a myalia sǝ à kùrrì arǝ keke-ndá; osso à kasǝkun amunia a là.
10 Assim o fizeram. Tomaram duas vacas que aleitavam e prenderam-nas a um carro, pondo os seus bezerros no curral.
11 À tsǝk Akwati Kùrcau mala Yahweh amúr keke-ndê, sǝ akwati mǝnana nǝ aɓǝ̀nzál mala bolo-njengǝlan mala ankwam andǝ rǝu-mwarkya malea ka, à tsǝì a nkanggari.
11 Puseram no carro a arca do Senhor com o cofre que continha os ratos de ouro e as figuras dos tumores.
12 Pǝlǝa andê lo ò amur njargula ká Bet-Shemesh; à dǝshi kporong aban ká nǝ ɓua, sǝ ko à kyang a bu-mǝli ko bu-mǝnggare ɗàng. Amǝ'yálmurû mala amǝ'Filisti gya anzǝmia aban ká ɗār a nzong-nzali mala Bet-Shemesh.
12 As vacas tomaram diretamente o caminho que vai a Bet-Sames e seguiram sempre o mesmo caminho, mugindo, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os príncipes dos filisteus seguiram-nas até o limite de Bet-Sames.
13 A bàkú mǝno ka aɓwana mala Bet-Shemesh na aban um mǝssa-alkama malea a ɓangŋaban ace pwan-gìrɓaban. Lang à loasǝ mǝsǝia sǝ à sǝn Akwati Kùrcau mala Yahweh ka, à pàk-banɓoarnado nǝ sǝne.
13 Ora, os betsamitas segavam o trigo no vale. Levantando os olhos, viram a arca e alegraram-se.
14 Keke-ndê yiu a ɓaban mala Jesǝwa ɓwa Bet-Shemesh, sǝ cam abanì a nkanggari ɓè tali mǝgule. Pǝlǝa aɓwana mana abanì ka, à arki akpamgbang mala keke-ndê sǝ à pàgir mala pisǝe kǝring nǝ andê aban Yahweh.
14 O carro chegou à terra de Josué, o betsamita, onde se deteve. Havia ali uma grande pedra. Cortaram em pedaços a madeira do carro e ofereceram as vacas em holocausto ao Senhor.
15 Pǝlǝa amǝ'Lawi twal Akwati Kùrcau mala Yahweh andǝ akwati mana a nkanggari, mǝnana ndanǝ aɓǝ̀nzál mala bolo-njengǝlan aɓalǝi ka, sǝ à tsǝia amúr nggea tali mǝno. Sǝ amǝ Bet-Shemesh pàgir mala pisǝe kǝring andǝ apagir mala gir'nkila aban Yahweh a pwari mǝno.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor, juntamente com o cofre que vinha junto, contendo os objetos de ouro, e colocaram-na sobre a grande pedra. Os betsamitas ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor naquele dia.
16 Amǝ'yálmurû tongno mala amǝ'Filisti came sǝ à sǝn gìr mǝno kat, pǝlǝa à nyar a Ekǝron akǝ pwari mǝno.
16 E os cinco príncipes dos filisteus, que tudo tinham visto, voltaram naquele mesmo dia para Acaron.
17 Amǝnia ka, à nda ka aɓǝ̀nzál mala rǝu-mwarkya mala bolo-njengǝlan, mǝnana amǝ'Filisti yinǝi kǝla pàgir mala mbwegìr ace kumcau aban Yahweh ka: mwashat ace cauɓikea mala Ashdot, mwashat ace cauɓikea mala Gaza, mwashat ace cauɓikea mala Ashkelon, mwashat ace cauɓikea mala Gat, mwashat ace cauɓikea mala Ekǝron;
17 Eis o número das figuras de hemorróidas de ouro que os filisteus ofereceram ao Senhor como oferta expiatória: uma por Azot, uma por Gaza, uma por Ascalon, uma por Get, uma por Acaron.
18 sǝ aɓǝ̀nzál nkwam mala bolo-njengǝlan ngga, à nda akúnì nggea-là mala amúrû tongno mala amǝ'Filisti, tite arǝ anggea-là mǝnana à kària nǝ akanggǝrang sheran aban ká arǝ amuna-là malea mana a patal ka. Nggea tali mǝnana à tsǝk Akwati Kùrcau mala Yahweh amurí ka, ndakam bà yalung a ɓaban mala Jesǝwa ɓwa Bet-Shemesh, ace kasǝɓalǝu arǝ gìr mǝnana kumban ngga.
18 Ofereceram, além disso, tantos ratos de ouro quantas cidades havia pertencentes aos cinco príncipes, cidades fortificadas e aldeias sem muros, Disto é testemunha a grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, no campo de Josué, o betsamita, onde pode ser vista até o dia de hoje.
19 Sǝama Yahweh wal-lú aɓea aburana mala Bet-Shemesh, acemǝnana à sǝn ɓá Akwati Kùrcau mala Yahweh ka. Yahweh wal-lú aburana malea lumi-tongno-nong-ɓari. Amǝ Bet-Shemesh pak-bumkiɗikea acemǝnana Yahweh wal-lú aɓwana malea nǝ nggea walban ngga.
19 O Senhor feriu os habitantes de Bet-Sames, porque tinham olhado para dentro de sua arca: feriu setenta homens entre cinqüenta mil. O povo chorou por causa desse grande golpe com que o Senhor, o tinha ferido.
20 Pǝlǝa amǝ Bet-Shemesh bang ama, <<Yana nǝ̀ gandǝnǝ came aɓadǝm Yahweh, yì Ɓakuli mǝfele? Sǝ aban ayan sǝ sǝm nǝ̀ tasǝì ace mǝnana ɓǝ̀ upi ban sǝm ngga?>>
20 Os habitantes de Bet-Sames disseram: Quem poderá subsistir na presença do Senhor, deste Deus Santo? E para quem irá {a arca}, afastando-se de nós?
21 Nda à tasǝ amǝ'na-túrbân a Kiriat-Jarim, nǝ cau ama, <<Amǝ'Filisti nyesǝna Akwati Kùrcau mala Yahweh. Wu yiu wu twali, wu umnǝi a ban wun.>>
21 Mandaram dizer aos habitantes de Cariatiarim: Os filisteus devolveram a arca do Senhor; vinde e levai-a para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.