1 Samuel 6
mbu (MBU) vs ARIB
1 Lang Akwati Kùrcau mala Yahweh pàngŋǝ́nà azongŋo tongno-nong-ɓari a nzali mala amǝ'Filisti ka,
1 A arca do Senhor ficou na terra dos filisteus sete meses.
2 Amǝ'Filisti tunǝ apǝris andǝ amǝ'ɓángnǝ́-ɓángna sǝ à ɗia ama, <<Mana sǝm nǝ̀ pang nǝ Akwati Kùrcau mala Yahweh? Wu bangga sǝm lang sǝ sǝm nǝ̀ nyesǝ man yì Akwati Kùrcau mala Yahweh a ban mǝnana pùr kam ngga?>>
2 Então os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores para dizer-lhes: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como havemos de enviá-la para o seu lugar.
3 À ear ama, <<Ɓǝ̀ wun nǝ̀ nyesǝ Akwati Kùrcau mala Ɓakuli mala Isǝrayila ka, wu kǝa nyesǝi nǝ ɓālǝi atarǝì ɗàng; koɓǝ̀ lang le ka wu nyesǝi nǝ pàgir mala mbwegìr ace kumcau. Anggo ka, sǝ wun nǝ̀ kum twalbanì, sǝ wun nǝ̀ bwalta gìr mana tsǝa sǝ buì loapi múr wun raka.>>
3 Responderam eles: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis a ele uma oferta pela culpa; então sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão não se retira de vós.
4 Pǝlǝa à ɗìban ama, <<Ya ulang pàgir mala mbwegìr ace kumcau na sǝm nǝ̀ tasǝî wi?>>
4 Então perguntaram: Qual é a oferta pela culpa que lhe havemos de enviar? Eles responderam: Segundo o número dos chefes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porque a praga é uma e a mesma sobre todos os vossos príncipes.
5 Acemani ka, dumǝna púp wun nǝ̀ pak aɓǝ̀nzál mala rǝu-mwarkya andǝ aɓǝ̀nzál mala ankwam mǝnana à kiɗiki nzali ka. Dumǝna púp wun nǝ̀ pè Ɓakuli mala amǝ'Isǝrayila gulo. Yakǝla buì nǝ̀ pàk halku amúr wun, sǝ amúr aɓakuli ma'wun, andǝ nzali ma'wun.
5 Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
6 Palang sǝ wun nǝ̀ tǝr ɓabum wun kǝla mǝnana amǝ'Masar andǝ Firona tǝr ɓabumia ka? Anzǝm mana pàngŋǝ́nia wia gìr'kwanban arǝia ka, à nying amǝ'Isǝrayila ace mǝnana ɓǝà u ka re?
6 Por que, pois, endureceríeis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver Deus castigado, não deixaram ir o povo, e este não se foi?
7 Ado ka, wu kyane, wu pàk bǝsa keke-ndá. Wu alta andá ɓari amǝ-pakiura, mǝnana à malaká tsǝkia wia nggun-rya a myalia raka. Wu kùrî andá mǝnia ka keke-ndá arǝ nggun-rya a myalia, sǝ wu pǝr amunia ɓǝà nyare a domwan malea.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 Sǝ wu twal Akwati Kùrcau mala Yahweh, wu tsǝi amúr keke-ndá, sǝ aɓǝ̀nzál mala bolo-njengǝlan mǝnana wun nǝ̀ tasǝia kǝla pàgir mala mbwegìr ace kumcau ka, wu tsǝia aɓa ɓè akwati a nkanggari Akwati Kùrcau. Sǝ wu tasǝta keke-ndá ɓǝ̀ ukia o male.
8 Tomai a arca de Senhor, e ponde-a sobre o carro; também metei num cofre, ao seu lado, as jóias de ouro que haveis de oferecer ao Senhor como ofertas pela culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 Sǝama wu tsǝkmǝsǝ wun. Ɓǝ̀ umnǝ njar Bet-Shemesh aɓa nzali male ka, lǝmdǝ ama Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila nda mǝnana pàkka sǝm mǝnia yi nggea gìr mǝɓike ka. Sǝ ɓǝ̀ pàk anggo raka, sǝm nǝ̀ sǝlǝa ama buì nda mǝnana kok sǝm ngga ɗàng; múrɓikea na mǝnana kum sǝm ngga.>>
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 Nda aburane pàk kǝla mana à banggia wia ka. À twal andá ɓari amǝ-pakiura, à tsǝkia wia nggun-rya a myalia sǝ à kùrrì arǝ keke-ndá; osso à kasǝkun amunia a là.
10 Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
11 À tsǝk Akwati Kùrcau mala Yahweh amúr keke-ndê, sǝ akwati mǝnana nǝ aɓǝ̀nzál mala bolo-njengǝlan mala ankwam andǝ rǝu-mwarkya malea ka, à tsǝì a nkanggari.
11 também puseram a arca do Senhor sobre o carro, bem como e cofre com os ratos de ouro e com as imagens dos seus tumores.
12 Pǝlǝa andê lo ò amur njargula ká Bet-Shemesh; à dǝshi kporong aban ká nǝ ɓua, sǝ ko à kyang a bu-mǝli ko bu-mǝnggare ɗàng. Amǝ'yálmurû mala amǝ'Filisti gya anzǝmia aban ká ɗār a nzong-nzali mala Bet-Shemesh.
12 Então as vacas foram caminhando diretamente pelo caminho de Bete-Semes, seguindo a estrada, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os chefes dos filisteus foram seguindo-as até o termo de Bete-Semes.
13 A bàkú mǝno ka aɓwana mala Bet-Shemesh na aban um mǝssa-alkama malea a ɓangŋaban ace pwan-gìrɓaban. Lang à loasǝ mǝsǝia sǝ à sǝn Akwati Kùrcau mala Yahweh ka, à pàk-banɓoarnado nǝ sǝne.
13 Ora, andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale; e, levantando os olhos, viram a arca e, vendo-a, se alegraram.
14 Keke-ndê yiu a ɓaban mala Jesǝwa ɓwa Bet-Shemesh, sǝ cam abanì a nkanggari ɓè tali mǝgule. Pǝlǝa aɓwana mana abanì ka, à arki akpamgbang mala keke-ndê sǝ à pàgir mala pisǝe kǝring nǝ andê aban Yahweh.
14 Tendo chegado o carro ao campo de Josué, o bete-semita, parou ali, onde havia uma grande pedra. Fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 Pǝlǝa amǝ'Lawi twal Akwati Kùrcau mala Yahweh andǝ akwati mana a nkanggari, mǝnana ndanǝ aɓǝ̀nzál mala bolo-njengǝlan aɓalǝi ka, sǝ à tsǝia amúr nggea tali mǝno. Sǝ amǝ Bet-Shemesh pàgir mala pisǝe kǝring andǝ apagir mala gir'nkila aban Yahweh a pwari mǝno.
15 Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 Amǝ'yálmurû tongno mala amǝ'Filisti came sǝ à sǝn gìr mǝno kat, pǝlǝa à nyar a Ekǝron akǝ pwari mǝno.
16 E os cinco chefes dos filisteus, tendo visto aquilo, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Amǝnia ka, à nda ka aɓǝ̀nzál mala rǝu-mwarkya mala bolo-njengǝlan, mǝnana amǝ'Filisti yinǝi kǝla pàgir mala mbwegìr ace kumcau aban Yahweh ka: mwashat ace cauɓikea mala Ashdot, mwashat ace cauɓikea mala Gaza, mwashat ace cauɓikea mala Ashkelon, mwashat ace cauɓikea mala Gat, mwashat ace cauɓikea mala Ekǝron;
17 Estes, pois, são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode um, por Gaza outro, por Asquelom outro, por Gate outro, por Ecrom outro.
18 sǝ aɓǝ̀nzál nkwam mala bolo-njengǝlan ngga, à nda akúnì nggea-là mala amúrû tongno mala amǝ'Filisti, tite arǝ anggea-là mǝnana à kària nǝ akanggǝrang sheran aban ká arǝ amuna-là malea mana a patal ka. Nggea tali mǝnana à tsǝk Akwati Kùrcau mala Yahweh amurí ka, ndakam bà yalung a ɓaban mala Jesǝwa ɓwa Bet-Shemesh, ace kasǝɓalǝu arǝ gìr mǝnana kumban ngga.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco chefes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, pedra que ainda está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Sǝama Yahweh wal-lú aɓea aburana mala Bet-Shemesh, acemǝnana à sǝn ɓá Akwati Kùrcau mala Yahweh ka. Yahweh wal-lú aburana malea lumi-tongno-nong-ɓari. Amǝ Bet-Shemesh pak-bumkiɗikea acemǝnana Yahweh wal-lú aɓwana malea nǝ nggea walban ngga.
19 Ora, o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porque o Senhor o ferira com tão grande morticínio.
20 Pǝlǝa amǝ Bet-Shemesh bang ama, <<Yana nǝ̀ gandǝnǝ came aɓadǝm Yahweh, yì Ɓakuli mǝfele? Sǝ aban ayan sǝ sǝm nǝ̀ tasǝì ace mǝnana ɓǝ̀ upi ban sǝm ngga?>>
20 Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?
21 Nda à tasǝ amǝ'na-túrbân a Kiriat-Jarim, nǝ cau ama, <<Amǝ'Filisti nyesǝna Akwati Kùrcau mala Yahweh. Wu yiu wu twali, wu umnǝi a ban wun.>>
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, para lhes dizerem: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, e fazei-a subir para vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.