1 Samuel 6

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lang Akwati Kùrcau mala Yahweh pàngŋǝ́nà azongŋo tongno-nong-ɓari a nzali mala amǝ'Filisti ka,
1 E a arca do SENHOR esteve no país dos filisteus sete meses.
2 Amǝ'Filisti tunǝ apǝris andǝ amǝ'ɓángnǝ́-ɓángna sǝ à ɗia ama, <<Mana sǝm nǝ̀ pang nǝ Akwati Kùrcau mala Yahweh? Wu bangga sǝm lang sǝ sǝm nǝ̀ nyesǝ man yì Akwati Kùrcau mala Yahweh a ban mǝnana pùr kam ngga?>>
2 E os filisteus convocaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: O que faremos com a arca do SENHOR? Dizei-nos como a enviaremos ao seu lugar.
3 À ear ama, <<Ɓǝ̀ wun nǝ̀ nyesǝ Akwati Kùrcau mala Ɓakuli mala Isǝrayila ka, wu kǝa nyesǝi nǝ ɓālǝi atarǝì ɗàng; koɓǝ̀ lang le ka wu nyesǝi nǝ pàgir mala mbwegìr ace kumcau. Anggo ka, sǝ wun nǝ̀ kum twalbanì, sǝ wun nǝ̀ bwalta gìr mana tsǝa sǝ buì loapi múr wun raka.>>
3 E eles disseram: Se mandardes embora a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia; mas, seguramente, devolva-lhe uma oferta pela transgressão; então sereis curados, e sabereis porque a sua mão não foi removida de sobre vós.
4 Pǝlǝa à ɗìban ama, <<Ya ulang pàgir mala mbwegìr ace kumcau na sǝm nǝ̀ tasǝî wi?>>
4 Então, eles disseram: Qual será a oferta pela transgressão que lhe devolveremos? Eles responderam: Cinco hemorroidas de ouro, e cinco camundongos de ouro, de acordo com o número de senhores dos filisteus: pois uma praga esteve sobre vós todos, e sobre os vossos senhores.
5 Acemani ka, dumǝna púp wun nǝ̀ pak aɓǝ̀nzál mala rǝu-mwarkya andǝ aɓǝ̀nzál mala ankwam mǝnana à kiɗiki nzali ka. Dumǝna púp wun nǝ̀ pè Ɓakuli mala amǝ'Isǝrayila gulo. Yakǝla buì nǝ̀ pàk halku amúr wun, sǝ amúr aɓakuli ma'wun, andǝ nzali ma'wun.
5 Por isso, fareis imagens das vossas hemorroidas, e imagens dos vossos camundongos que devastam a terra; e dareis glória ao Deus de Israel; talvez ele deseje aliviar a sua mão de sobre vós, e de sobre os vossos deuses, e da vossa terra.
6 Palang sǝ wun nǝ̀ tǝr ɓabum wun kǝla mǝnana amǝ'Masar andǝ Firona tǝr ɓabumia ka? Anzǝm mana pàngŋǝ́nia wia gìr'kwanban arǝia ka, à nying amǝ'Isǝrayila ace mǝnana ɓǝà u ka re?
6 Por que, então, endureceis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações; quando ele havia operado maravilhosamente no meio deles, e eles não permitiam que o povo se fosse, e eles partiram?
7 Ado ka, wu kyane, wu pàk bǝsa keke-ndá. Wu alta andá ɓari amǝ-pakiura, mǝnana à malaká tsǝkia wia nggun-rya a myalia raka. Wu kùrî andá mǝnia ka keke-ndá arǝ nggun-rya a myalia, sǝ wu pǝr amunia ɓǝà nyare a domwan malea.
7 Agora, portanto, fazei uma nova carruagem, e tomai duas vacas que amamentam, sobre as quais ainda não tenha sido posto jugo, e amarrai as vacas ao carro, e trazei delas os seus novilhos para casa;
8 Sǝ wu twal Akwati Kùrcau mala Yahweh, wu tsǝi amúr keke-ndá, sǝ aɓǝ̀nzál mala bolo-njengǝlan mǝnana wun nǝ̀ tasǝia kǝla pàgir mala mbwegìr ace kumcau ka, wu tsǝia aɓa ɓè akwati a nkanggari Akwati Kùrcau. Sǝ wu tasǝta keke-ndá ɓǝ̀ ukia o male.
8 e tomai a arca do SENHOR, e a assentai sobre a carruagem; e ponde as joias de ouro, que vós lhe retornais como oferta pela transgressão, em uma caixa ao seu lado; e mandai-a embora, para que possa ir.
9 Sǝama wu tsǝkmǝsǝ wun. Ɓǝ̀ umnǝ njar Bet-Shemesh aɓa nzali male ka, lǝmdǝ ama Ɓakuli mala amǝ Isǝrayila nda mǝnana pàkka sǝm mǝnia yi nggea gìr mǝɓike ka. Sǝ ɓǝ̀ pàk anggo raka, sǝm nǝ̀ sǝlǝa ama buì nda mǝnana kok sǝm ngga ɗàng; múrɓikea na mǝnana kum sǝm ngga.>>
9 E vede, se ela subir pelo caminho do seu próprio termo, até Bete-Semes, então ele nos causou este grande mal; mas se não, nós saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi um acaso que nos sobreveio.
10 Nda aburane pàk kǝla mana à banggia wia ka. À twal andá ɓari amǝ-pakiura, à tsǝkia wia nggun-rya a myalia sǝ à kùrrì arǝ keke-ndá; osso à kasǝkun amunia a là.
10 E os homens assim fizeram; e tomaram duas vacas que amamentavam, e as prenderam a carruagem, e trancafiaram os seus novilhos em casa;
11 À tsǝk Akwati Kùrcau mala Yahweh amúr keke-ndê, sǝ akwati mǝnana nǝ aɓǝ̀nzál mala bolo-njengǝlan mala ankwam andǝ rǝu-mwarkya malea ka, à tsǝì a nkanggari.
11 e assentaram a arca do SENHOR sobre a carruagem, e a caixa com os camundongos de ouro e as imagens das suas hemorroidas.
12 Pǝlǝa andê lo ò amur njargula ká Bet-Shemesh; à dǝshi kporong aban ká nǝ ɓua, sǝ ko à kyang a bu-mǝli ko bu-mǝnggare ɗàng. Amǝ'yálmurû mala amǝ'Filisti gya anzǝmia aban ká ɗār a nzong-nzali mala Bet-Shemesh.
12 E as vacas tomaram o caminho reto até o caminho de Bete-Semes, e seguiram pelo caminho principal, mugindo enquanto seguiam, e não se desviaram para a direita, nem para a esquerda; e os senhores dos filisteus seguiram após elas, até o limite de Bete-Semes.
13 A bàkú mǝno ka aɓwana mala Bet-Shemesh na aban um mǝssa-alkama malea a ɓangŋaban ace pwan-gìrɓaban. Lang à loasǝ mǝsǝia sǝ à sǝn Akwati Kùrcau mala Yahweh ka, à pàk-banɓoarnado nǝ sǝne.
13 E os de Bete-Semes estavam ceifando sua colheita de trigo no vale; e eles levantaram os seus olhos, e viram a arca, e se alegraram em vê-la.
14 Keke-ndê yiu a ɓaban mala Jesǝwa ɓwa Bet-Shemesh, sǝ cam abanì a nkanggari ɓè tali mǝgule. Pǝlǝa aɓwana mana abanì ka, à arki akpamgbang mala keke-ndê sǝ à pàgir mala pisǝe kǝring nǝ andê aban Yahweh.
14 E a carruagem adentrou o campo de Josué, um bete-semita, e ali permaneceu, onde havia uma grande pedra; e racharam a madeira do carro, e ofereceram as vacas em oferta queimada ao SENHOR.
15 Pǝlǝa amǝ'Lawi twal Akwati Kùrcau mala Yahweh andǝ akwati mana a nkanggari, mǝnana ndanǝ aɓǝ̀nzál mala bolo-njengǝlan aɓalǝi ka, sǝ à tsǝia amúr nggea tali mǝno. Sǝ amǝ Bet-Shemesh pàgir mala pisǝe kǝring andǝ apagir mala gir'nkila aban Yahweh a pwari mǝno.
15 E os levitas fizeram descer a arca do SENHOR, e a caixa que com ela estava, dentro da qual as joias de ouro estavam, e as colocaram sobre a grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram ofertas queimadas e sacrificaram sacrifícios no mesmo dia ao SENHOR.
16 Amǝ'yálmurû tongno mala amǝ'Filisti came sǝ à sǝn gìr mǝno kat, pǝlǝa à nyar a Ekǝron akǝ pwari mǝno.
16 E quando os cinco senhores dos filisteus viram aquilo, retornaram a Ecrom no mesmo dia.
17 Amǝnia ka, à nda ka aɓǝ̀nzál mala rǝu-mwarkya mala bolo-njengǝlan, mǝnana amǝ'Filisti yinǝi kǝla pàgir mala mbwegìr ace kumcau aban Yahweh ka: mwashat ace cauɓikea mala Ashdot, mwashat ace cauɓikea mala Gaza, mwashat ace cauɓikea mala Ashkelon, mwashat ace cauɓikea mala Gat, mwashat ace cauɓikea mala Ekǝron;
17 E estas são as hemorroidas de ouro que os filisteus devolveram como oferta pela transgressão ao SENHOR; uma por Asdode, uma por Gaza, uma por Asquelom, uma por Gate, uma por Ecrom;
18 sǝ aɓǝ̀nzál nkwam mala bolo-njengǝlan ngga, à nda akúnì nggea-là mala amúrû tongno mala amǝ'Filisti, tite arǝ anggea-là mǝnana à kària nǝ akanggǝrang sheran aban ká arǝ amuna-là malea mana a patal ka. Nggea tali mǝnana à tsǝk Akwati Kùrcau mala Yahweh amurí ka, ndakam bà yalung a ɓaban mala Jesǝwa ɓwa Bet-Shemesh, ace kasǝɓalǝu arǝ gìr mǝnana kumban ngga.
18 e os camundongos de ouro, de acordo com o número de todas as cidades dos filisteus pertencentes aos cinco senhores, tanto das cidades fortificadas, como das aldeias do campo, até a grande pedra de Abel, sobre a qual eles desceram a arca do SENHOR; tal pedra permanece até este dia no campo de Josué, o bete-semita.
19 Sǝama Yahweh wal-lú aɓea aburana mala Bet-Shemesh, acemǝnana à sǝn ɓá Akwati Kùrcau mala Yahweh ka. Yahweh wal-lú aburana malea lumi-tongno-nong-ɓari. Amǝ Bet-Shemesh pak-bumkiɗikea acemǝnana Yahweh wal-lú aɓwana malea nǝ nggea walban ngga.
19 E ele feriu os homens de Bete-Semes, porque eles haviam olhado para dentro da arca do SENHOR, ele até feriu, do povo, cinquenta mil e setenta homens; e o povo lamentou, porque o SENHOR havia ferido muitos do povo com um grande massacre.
20 Pǝlǝa amǝ Bet-Shemesh bang ama, <<Yana nǝ̀ gandǝnǝ came aɓadǝm Yahweh, yì Ɓakuli mǝfele? Sǝ aban ayan sǝ sǝm nǝ̀ tasǝì ace mǝnana ɓǝ̀ upi ban sǝm ngga?>>
20 E os homens de Bete-Semes disseram: Quem é capaz de permanecer de pé diante deste SENHOR Deus santo? E a quem subirá dentre nós?
21 Nda à tasǝ amǝ'na-túrbân a Kiriat-Jarim, nǝ cau ama, <<Amǝ'Filisti nyesǝna Akwati Kùrcau mala Yahweh. Wu yiu wu twali, wu umnǝi a ban wun.>>
21 E eles enviaram mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus trouxeram novamente a arca do SENHOR; descei, e fazei-a subir até vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.