1 Samuel 4
mbu (MBU) vs BKJ
1 Sǝ cau mala [Yahweh nǝ kún] Samuyila yiu aban amǝ Isǝrayila kat. A bàkú mǝno ka, amǝ'Isǝrayila wari a munǝo arǝ amǝ'Filisti. À kya tsǝk kàttì malea a Ebeneza, sǝ amǝ'Filisti tsǝk kàttì malea a Afek.
1 E a palavra de Samuel veio para todo o Israel. Ora, Israel saiu para lutar contra os filisteus, e acampou ao lado de Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeque.
2 Amǝ'Filisti tsaɗi a kúnarǝia a nzong ban-je munǝo ace ká arǝ Isǝrayila. Lang munǝo candǝ ka, amǝ'Filisti gandǝ amǝ'Isǝrayila, à wal-lú aburana mala amǝ'Isǝrayila kǝla aɓwana á-ine a ɓawan lwa.
2 E os filisteus colocaram-se em ordem contra Israel; e, quando se engajaram na batalha, Israel foi ferido diante dos filisteus; e eles mataram cerca de quatro mil homens do exército no campo.
3 Lang amǝ'lwa nyarǝna a kàttì ka, aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila bang ama, <<Palang sǝ Yahweh eari amǝ'Filisti sǝ à li sǝm a munǝo yalung? Ɓǝ̀ sǝm kyane ɓǝ̀ sǝm twal Akwati Kùrcau mala Yahweh a Shilo, ɓǝ̀ sǝm yinǝi kani, ace mǝnana ɓǝ̀ pà atà sǝm, sǝ ɓǝ̀ amsǝ sǝm a ɓabù aɓisǝm amǝbura.>>
3 E, quando o povo chegou ao campo, os anciãos de Israel disseram: Por que o SENHOR nos feriu hoje diante dos filisteus? Removamos a arca do pacto do SENHOR de Siló até nós para que, quando vier para o meio de nós, possa nos salvar da mão dos nossos inimigos.
4 Nda à tùr aburana a Shilo, sǝ à kya twal Akwati Kùrcau mala Yahweh Mǝtala Abangŋo, mǝnana do a buno-murǝm a nre ka acerup ka. Amuna-burana ɓari mala Eli, yià Hofni andǝ Finehas ka, à nda kano atà Akwati Kùrcau mala Ɓakuli.
4 Assim, o povo enviou a Siló, para que trouxessem de lá a arca do pacto do SENHOR dos Exércitos, que habita no meio dos querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, lá estavam com a arca do pacto de Deus.
5 Lang à yinanǝ Akwati Kùrcau mala Yahweh aɓa kàttì ka, Isǝrayila kat ɓuà-gāwàn mǝcandǝe gandǝa nzali gǝggǝli.
5 E, quando a arca do pacto do SENHOR veio para o acampamento, todo o Israel bradou com um grande brado, de modo que a terra voltou a ressoar.
6 Sǝ lang amǝ'Filisti ok gì ɓuà-gāwàn ngga, à bang ama, <<Mana nda ɓá mǝnia yi gāwàn mǝcandǝe aɓa kàttì mala amǝ'Ibǝru ka?>> Lang à yi sǝlǝa ama, Akwati Kùrcau mala Yahweh yina aɓa kàttì ka,
6 E quando os filisteus ouviram o barulho do brado, disseram: O que significa o barulho deste grande brado no acampamento dos hebreus? E eles compreenderam que a arca do SENHOR havia chegado ao acampamento.
7 ɓangciu pàkki amǝ'Filisti, acemǝnana à bang ama, <<Aɓakuli yina a kàttì malea! Caukwanban nǝ sǝm! Kǝgìr kǝla man kum sǝm a kǝ fara ɗàng!
7 E os filisteus ficaram temerosos; pois diziam: Deus chegou ao acampamento. E diziam: Ai de nós! Pois até hoje não houve tal coisa.
8 Caukwanban nǝ sǝm! Yana nǝ̀ amsǝ sǝm a ɓabù aɓakuli mǝ'rǝcandǝe man? Amǝnia ka, à nda ka aɓakuli mǝnana à wal amǝ'Masar nǝ koya ulang agir'murmwana a ɓabondo ka!
8 Ai de nós! Quem nos livrará da mão destes Deuses poderosos? Estes são os Deuses que feriram os egípcios com todas as pragas no deserto.
9 Wu cam kàngkàng, wu duk aburana, wun amǝ'Filisti, ɓǝ̀ ana raka wun nǝ̀ duk aguro mala amǝ'Ibǝru, kǝla mana à duk aguro ma'wun ngga! Wu duk aburana sǝ wu munǝo!>>
9 Sejam fortes, e comportai-vos como homens, Ó vós, filisteus, para que não sejais servos dos hebreus, como eles vos foram; comportai-vos como homens, e lutai.
10 Nda amǝ'Filisti munǝo, sǝ à gandǝ Isǝrayila, sǝ koya ɓwabura ka, ɓangŋa nyare a gumli male. À wal-lú amǝ'Isǝrayila kǝ̀rkǝ́r: asoje-kusǝu á-lumi-tàrú (30,000) wù a kun-munǝo.
10 E os filisteus lutaram, e Israel foi ferido, e eles fugiram, cada homem para a sua tenda; e houve um massacre mui grande; pois, de Israel, tombaram trinta mil homens a pé.
11 Akwati Kùrcau mala Ɓakuli ka, Amǝ'Filisti é à umnǝi, sǝ amuna-burana mala Eli ɓari, yià Hofni andǝ Finehas ka, à wal-luia.
11 E a arca do pacto foi tomada; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 Akǝ pwari mǝno ka, ɓè ɓwabura ɓwa'Benjami ɓangŋa a kun-munǝo sǝ yiu a Shilo nǝ gìr'nggūrǝu mǝsange arǝì nǝ tú a ɓamuri.
12 E ali fugiu do exército um homem de Benjamim, e chegou a Siló no mesmo dia, com as suas vestes rasgadas, e com terra sobre sua cabeça.
13 Lang yi bik ka, Eli naban do yak, amúr buno male a gírí kun-nda aban sǝn njar, ɓalǝi kǝ kasǝki atàcau mala Akwati Kùrcau mala Ɓakuli. Lang ɓwabure kùtí aɓa nggea-là sǝ bangce gìr mǝnana kumban ngga, nggea-là kat so ɓua gǝu.
13 E quando chegou, eis que Eli estava assentado sobre um assento junto à beira do caminho, observando; pois o seu coração tremia pela arca de Deus. E quando o homem adentrou a cidade, e a ela anunciou, toda a cidade irrompeu em brados.
14 Eli ok ɓua-woi'woi sǝ ɗìban ama, <<Mana nda ɓá mǝnia yì zunggǝli mala ban ngga?>> Pǝlǝa ɓwabure larri yiu, sǝ banggi Eli cê.
14 E, quando Eli ouviu o barulho do brado, disse: O que significa o barulho deste tumulto? E o homem entrou apressadamente, e contou a Eli.
15 (Eli ka ndanǝ apǝlǝa lumi-tongno-nong-ine-bwamdǝ-tongno-nong-tàrú (98), sǝ anggur-mǝsǝì wuna, acemani ka kǝ sǝnban pepè ɗàng.)
15 Ora, Eli tinha noventa e oito anos de idade; e os seus olhos estavam turvos, de modo que não conseguia enxergar.
16 Ɓwabure ne Eli ama, <<Mǝ nda ɓwa mǝnana ǝn pur a kun-munǝo ka; ǝn ɓangŋa a kun-munǝo yalung.>>
16 E o homem disse a Eli: Eu sou aquele que saiu do exército, e hoje fugi do exército. E ele disse: O que se fez lá, filho meu?
17 Ɓwabure eari wi ama, <<Isǝrayila ɓangŋa a ɓadǝmba amǝ'Filisti, sǝ à wal-lú amǝ Isǝrayila nǝ nggea walban! Amuna-burana mô ɓari, Hofni andǝ Finehas ka à walnia, sǝ Akwati Kùrcau mala Ɓakuli ka, amǝ'Filisti angŋǝni!>>
17 E o mensageiro respondeu, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e também houve um grande massacre no meio do povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Fineias, estão mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 Lang bangcau mala Akwati Kùrcau mala Ɓakuli ka, kara Eli nyare kpa nǝtakwari amúr buno male a nkanggari bankutio, myali ɓunno, sǝ wǔ, acemǝnana enà sǝ dǝmbǝrya. Eli ka nda mǝɓashi amúr Isǝrayila mala apǝlǝa lumi-ine.
18 E sucedeu, quando ele fez menção da arca de Deus, que ele caiu para trás do assento, ao lado do portão, e o seu pescoço quebrou, e ele morreu; pois era um homem velho e pesado. E ele havia julgado Israel por quarenta anos.
19 Nkil Eli, mālá Finehas ka ndanǝ muna a bumi, sǝ pwari gbashi male gbashìna tù. Lang ok cau ama Akwati Kùrcau mala Ɓakuli ka à angŋǝni, sǝ nkili-mǝɓwabure andǝ burí ka à wuna ka, kara kùndǝ a nzali sǝ gbashi. Sǝama kwanban mala gbashi ɓākì.
19 E a sua nora, a esposa de Fineias, estava com criança, próxima do parto; e quando ela ouviu as notícias de que a arca de Deus fora tomada, e que o seu sogro e o seu marido estavam mortos, ela se curvou e entrou em trabalho de parto; pois suas dores lhe sobrevieram.
20 Sǝ lang malanǝ̀ wù ka, amamǝna mǝnana à ndaban came amurí ka à ne wi ama, <<Cè ɓangciu pàkkô ɗàng! A ɓǝlna muna-ɓwabura!>> Sǝ yì ka, nyesǝia wia kǝcau ko tsǝkiri ɗàng.
20 E, chegada a hora da sua morte, as mulheres que estavam de pé junto a ela lhe disseram: Não temas; pois deste à luz um filho. Porém, ela não respondeu, tampouco levou isto em conta.
21 Pǝlǝa tsǝki mune lullǝu ama Ikabot, ɓālǝi ama, <<Ɓoarɓwa mala Ɓakuli nyìngŋǝ̀nà Isǝrayila.>> Pà mǝnia yi lullǝu ka acemǝnana à gbamina Akwati Kùrcau mala Ɓakuli arǝ amǝ'Isǝrayila, sǝ ace lú mala nkili-mǝɓwabure andǝ burí.
21 E ela deu ao filho o nome de Icabô, dizendo: A glória partiu de Israel; porque a arca de Deus foi tomada, e por causa do seu sogro e do seu marido.
22 Bang ama, <<Ɓoarɓwa mala Ɓakuli nyìngŋǝ̀nà Isǝrayila, acemǝnana Akwati Kùrcau mala Ɓakuli ka, à gbamini.>>
22 E ela disse: A glória partiu de Israel; pois a arca de Deus foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.