1 Samuel 4
mbu (MBU) vs ARIB
1 Sǝ cau mala [Yahweh nǝ kún] Samuyila yiu aban amǝ Isǝrayila kat. A bàkú mǝno ka, amǝ'Isǝrayila wari a munǝo arǝ amǝ'Filisti. À kya tsǝk kàttì malea a Ebeneza, sǝ amǝ'Filisti tsǝk kàttì malea a Afek.
1 Ora, saiu Israel à batalha contra os filisteus, e acampou-se perto de Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeque.
2 Amǝ'Filisti tsaɗi a kúnarǝia a nzong ban-je munǝo ace ká arǝ Isǝrayila. Lang munǝo candǝ ka, amǝ'Filisti gandǝ amǝ'Isǝrayila, à wal-lú aburana mala amǝ'Isǝrayila kǝla aɓwana á-ine a ɓawan lwa.
2 E os filisteus se dispuseram em ordem de batalha contra Israel; e, travada a peleja, Israel foi ferido diante dos filisteus, que mataram no campo cerca de quatro mil homens do exército.
3 Lang amǝ'lwa nyarǝna a kàttì ka, aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila bang ama, <<Palang sǝ Yahweh eari amǝ'Filisti sǝ à li sǝm a munǝo yalung? Ɓǝ̀ sǝm kyane ɓǝ̀ sǝm twal Akwati Kùrcau mala Yahweh a Shilo, ɓǝ̀ sǝm yinǝi kani, ace mǝnana ɓǝ̀ pà atà sǝm, sǝ ɓǝ̀ amsǝ sǝm a ɓabù aɓisǝm amǝbura.>>
3 Quando o povo voltou ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor hoje diante dos filisteus? Tragamos para nós de Siló a arca do pacto do Senhor, para que ela venha para o meio de nós, e nos livre da mão de nossos inimigos.
4 Nda à tùr aburana a Shilo, sǝ à kya twal Akwati Kùrcau mala Yahweh Mǝtala Abangŋo, mǝnana do a buno-murǝm a nre ka acerup ka. Amuna-burana ɓari mala Eli, yià Hofni andǝ Finehas ka, à nda kano atà Akwati Kùrcau mala Ɓakuli.
4 Enviou, pois, o povo a Siló, e trouxeram de lá a arca do pacto do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, estavam ali com a arca do pacto de Deus.
5 Lang à yinanǝ Akwati Kùrcau mala Yahweh aɓa kàttì ka, Isǝrayila kat ɓuà-gāwàn mǝcandǝe gandǝa nzali gǝggǝli.
5 Quando a arca do pacto do Senhor chegou ao arraial, prorrompeu todo o Israel em grandes gritos, de modo que a terra vibrou.
6 Sǝ lang amǝ'Filisti ok gì ɓuà-gāwàn ngga, à bang ama, <<Mana nda ɓá mǝnia yi gāwàn mǝcandǝe aɓa kàttì mala amǝ'Ibǝru ka?>> Lang à yi sǝlǝa ama, Akwati Kùrcau mala Yahweh yina aɓa kàttì ka,
6 E os filisteus, ouvindo o som da gritaria, disseram: Que quer dizer esta grande vozearia no arraial dos hebreus? Quando souberam que a arca do Senhor havia chegado ao arraial,
7 ɓangciu pàkki amǝ'Filisti, acemǝnana à bang ama, <<Aɓakuli yina a kàttì malea! Caukwanban nǝ sǝm! Kǝgìr kǝla man kum sǝm a kǝ fara ɗàng!
7 os filisteus se atemorizaram; e diziam: Os deuses vieram ao arraial. Diziam mais: Ai de nós! porque nunca antes sucedeu tal coisa.
8 Caukwanban nǝ sǝm! Yana nǝ̀ amsǝ sǝm a ɓabù aɓakuli mǝ'rǝcandǝe man? Amǝnia ka, à nda ka aɓakuli mǝnana à wal amǝ'Masar nǝ koya ulang agir'murmwana a ɓabondo ka!
8 Ai de nós! quem nos livrará da mão destes deuses possantes? Estes são os deuses que feriram aos egípcios com toda sorte de pragas no deserto.
9 Wu cam kàngkàng, wu duk aburana, wun amǝ'Filisti, ɓǝ̀ ana raka wun nǝ̀ duk aguro mala amǝ'Ibǝru, kǝla mana à duk aguro ma'wun ngga! Wu duk aburana sǝ wu munǝo!>>
9 Esforçai-vos, e portai-vos varonilmente, ó filisteus, para que porventura não venhais a ser escravos dos hebreus, como eles o foram vossos; portai-vos varonilmente e pelejai.
10 Nda amǝ'Filisti munǝo, sǝ à gandǝ Isǝrayila, sǝ koya ɓwabura ka, ɓangŋa nyare a gumli male. À wal-lú amǝ'Isǝrayila kǝ̀rkǝ́r: asoje-kusǝu á-lumi-tàrú (30,000) wù a kun-munǝo.
10 Então pelejaram os filisteus, e Israel foi derrotado, fugindo cada um para a sua tenda; e houve mui grande matança, pois caíram de Israel trinta mil homens de infantaria.
11 Akwati Kùrcau mala Ɓakuli ka, Amǝ'Filisti é à umnǝi, sǝ amuna-burana mala Eli ɓari, yià Hofni andǝ Finehas ka, à wal-luia.
11 Também foi tomada a arca de Deus, e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, foram mortos.
12 Akǝ pwari mǝno ka, ɓè ɓwabura ɓwa'Benjami ɓangŋa a kun-munǝo sǝ yiu a Shilo nǝ gìr'nggūrǝu mǝsange arǝì nǝ tú a ɓamuri.
12 Então um homem de Benjamim, correndo do campo de batalha chegou no mesmo dia a Siló, com as vestes rasgadas e terra sobre a cabeça.
13 Lang yi bik ka, Eli naban do yak, amúr buno male a gírí kun-nda aban sǝn njar, ɓalǝi kǝ kasǝki atàcau mala Akwati Kùrcau mala Ɓakuli. Lang ɓwabure kùtí aɓa nggea-là sǝ bangce gìr mǝnana kumban ngga, nggea-là kat so ɓua gǝu.
13 Ao chegar ele, estava Eli sentado numa cadeira ao pé do caminho vigiando, porquanto o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. E quando aquele homem chegou e anunciou isto na cidade, a cidade toda prorrompeu em lamentações.
14 Eli ok ɓua-woi'woi sǝ ɗìban ama, <<Mana nda ɓá mǝnia yì zunggǝli mala ban ngga?>> Pǝlǝa ɓwabure larri yiu, sǝ banggi Eli cê.
14 E Eli, ouvindo a voz do lamento, perguntou: Que quer dizer este alvoroço? Então o homem, apressando-se, chegou e o anunciou a Eli.
15 (Eli ka ndanǝ apǝlǝa lumi-tongno-nong-ine-bwamdǝ-tongno-nong-tàrú (98), sǝ anggur-mǝsǝì wuna, acemani ka kǝ sǝnban pepè ɗàng.)
15 Ora, Eli tinha noventa e oito anos; e os seus olhos haviam cegado, de modo que já não podia ver.
16 Ɓwabure ne Eli ama, <<Mǝ nda ɓwa mǝnana ǝn pur a kun-munǝo ka; ǝn ɓangŋa a kun-munǝo yalung.>>
16 E disse aquele homem a Eli: Estou vindo do campo de batalha, donde fugi hoje mesmo. Perguntou Eli: Que foi que sucedeu, meu filho?
17 Ɓwabure eari wi ama, <<Isǝrayila ɓangŋa a ɓadǝmba amǝ'Filisti, sǝ à wal-lú amǝ Isǝrayila nǝ nggea walban! Amuna-burana mô ɓari, Hofni andǝ Finehas ka à walnia, sǝ Akwati Kùrcau mala Ɓakuli ka, amǝ'Filisti angŋǝni!>>
17 Então respondeu o que trazia as novas, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e houve grande matança entre o povo; além disto, também teus dois filhos, Hofni e Finéias, são mortos, e a arca de Deus é tomada.
18 Lang bangcau mala Akwati Kùrcau mala Ɓakuli ka, kara Eli nyare kpa nǝtakwari amúr buno male a nkanggari bankutio, myali ɓunno, sǝ wǔ, acemǝnana enà sǝ dǝmbǝrya. Eli ka nda mǝɓashi amúr Isǝrayila mala apǝlǝa lumi-ine.
18 Quando ele fez menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, junto à porta, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu, porquanto era homem velho e pesado. Ele tinha julgado a Israel quarenta anos.
19 Nkil Eli, mālá Finehas ka ndanǝ muna a bumi, sǝ pwari gbashi male gbashìna tù. Lang ok cau ama Akwati Kùrcau mala Ɓakuli ka à angŋǝni, sǝ nkili-mǝɓwabure andǝ burí ka à wuna ka, kara kùndǝ a nzali sǝ gbashi. Sǝama kwanban mala gbashi ɓākì.
19 E estando sua nora, a mulher de Finéias, grávida e próxima ao parto, e ouvindo estas novas, de que a arca de Deus era tomada, e de que seu sogro e seu marido eram mortos, encurvou-se e deu à luz, porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 Sǝ lang malanǝ̀ wù ka, amamǝna mǝnana à ndaban came amurí ka à ne wi ama, <<Cè ɓangciu pàkkô ɗàng! A ɓǝlna muna-ɓwabura!>> Sǝ yì ka, nyesǝia wia kǝcau ko tsǝkiri ɗàng.
20 E, na hora em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem deu atenção a isto.
21 Pǝlǝa tsǝki mune lullǝu ama Ikabot, ɓālǝi ama, <<Ɓoarɓwa mala Ɓakuli nyìngŋǝ̀nà Isǝrayila.>> Pà mǝnia yi lullǝu ka acemǝnana à gbamina Akwati Kùrcau mala Ɓakuli arǝ amǝ'Isǝrayila, sǝ ace lú mala nkili-mǝɓwabure andǝ burí.
21 E chamou ao menino de Icabô, dizendo: De Israel se foi a glória! Porque fora tomada a arca de Deus, e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 Bang ama, <<Ɓoarɓwa mala Ɓakuli nyìngŋǝ̀nà Isǝrayila, acemǝnana Akwati Kùrcau mala Ɓakuli ka, à gbamini.>>
22 E disse: De Israel se foi a glória, pois é tomada a arca de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.