1 Samuel 3

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adyan ngga muna, yì Samuyila ka, ndarǝ pakkì Yahweh túró a ɓadǝm Eli. Arǝ abákú mǝno ka, Yahweh kǝ nacau nǝ aɓwana tùtù ɗang; sǝ sǝna ka làkkì ɗàng.
1 Samuel ainda era menino e ajudava Eli na adoração a Deus, o Senhor . Naqueles dias poucas mensagens vinham do Senhor , e as visões também eram muito raras.
2 A ɓè dù, Eli mǝnana amǝsǝì kǝ sǝnban ɗǝm pepè raka, ndaban nongŋo a ban mǝnana nonggiyi kam ngga,
2 Certa noite Eli, já quase cego, estava dormindo no seu quarto.
3 sǝ pitǝla mala Ɓakuli ka, à malaká limi ɗàng. Sǝ Samuyila ka, ndaban nongŋo a ndà mala Yahweh, a ban mǝnana Akwati mala Ɓakuli pàk kàm ngga.
3 Samuel dormia na Tenda Sagrada , onde ficava a arca da aliança . E a lâmpada de Deus ainda estava acesa.
4 Pǝlǝa Yahweh tunǝ Samuyila, sǝ Samuyila ear ama, <<Mǝ ndya ka!>>
4 Então o Senhor Deus chamou: — Samuel, Samuel! — Estou aqui! — respondeu ele.
5 Pǝlǝa ɓangŋa wari aban Eli sǝ ne wi ama, <<Mǝ ndya ka, a tunǝam.>>
5 Então correu para onde Eli estava e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Mas Eli respondeu: — Eu não chamei você. Volte para a cama. E Samuel voltou.
6 Yahweh nyare tunǝban ama, <<Samuyila!>> Sǝ Samuyila lo wari aban Eli sǝ ne wi ama, <<Mǝ ndya ka, a tunǝam.>>
6 Então o Senhor Deus tornou a chamar Samuel. O menino se levantou, foi aonde estava Eli e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Mas Eli tornou a responder: — Eu não chamei você, filho. Volte para a cama.
7 Samuyila ka sǝlǝ ama Yahweh na kǝ tunǝi ka ɗàng, acemǝnana cau mala Yahweh malaká yiu a baní akǝ fara anggo ɗàng.
7 Samuel não conhecia o Senhor pois o Senhor ainda não havia falado com ele.
8 Pǝlǝa Yahweh tunǝ Samuyila ɗǝm tàruia tunǝban. Samuyila lo wari aban Eli sǝ ne wi ama, <<Mǝ ndya ka, a tunǝam!>>
8 Aí o Senhor chamou Samuel pela terceira vez. Ele se levantou, foi aonde Eli estava e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Então Eli compreendeu que era o
9 Acemani ka, Eli banggi Samuyila ama, <<Nyare kya nongnǝ-nongŋo, sǝ ɓǝ̀ tunǝno ɗǝm ngga, ne wi ama, <Nacau, Yahweh, guro mò na kǝ ueo ka.> >> Nda Samuyila nyare wario kya nongnǝ-nongŋo a ban nongŋo male ka.
9 e ordenou: — Volte para a cama e, se ele chamar você outra vez, diga: “Fala, ó E Samuel voltou para a cama.
10 Sǝ Yahweh yiu yi came, sǝ tunǝban kǝla mana a dǝmbe ka, ama, <<Samuyila! Samuyila!>>
10 Então o Senhor veio e ficou ali. E, como havia feito antes, disse: — Samuel, Samuel! — Fala, pois o teu servo está escutando! — respondeu Samuel.
11 Pǝlǝa Yahweh banggi Samuyila ama, <<Sǝni, Mǝ ndo mǝ nǝ pàk ɓegìr a Isǝrayila; ɓwa mana kat okce ka, nǝ̀ gǝggǝli.
11 E o Senhor disse: — Eu vou fazer com o povo de Israel uma coisa tão terrível, que todos os que ouvirem a respeito disso ficarão apavorados.
12 A pwari mǝno ka, mǝ nǝ̀ lùmsǝ cau mǝnana ǝn ne amúr Eli andǝ ɓala male ka, twal a tite aban ká masǝlǝate.
12 Naquele dia farei contra Eli tudo o que disse a respeito da família dele, do começo até o fim.
13 Ən bangŋǝni wi nǝma mǝ ndo mǝ nǝ ɓashì ɓala male tàtǝ́k, ace cauɓikea mǝnana sǝlǝce ka, acemǝnana amuni bang caukyauwikiban amur Ɓakuli, sǝ gimbia ɗàng.
13 Eu lhe disse que ia castigar a sua família para sempre porque os seus filhos disseram coisas más contra mim. Eli sabia que eu ia fazer isso, mas não os fez parar.
14 Acemani ka, ǝn kángìr aban ɓala mala Eli ama, <Cauɓikea mala ɓala mala Eli ka, à pa nǝ̀ shawuɗi nǝ gìr'nkila ko pàɓoro ɗàng tàtǝ́k.> >>
14 Por isso, juro à família de Eli que nenhum sacrifício ou oferta poderá apagar o seu terrível pecado.
15 Nda Samuyila nongŋo bà dǝmbari. Pǝlǝa mǝngi akúnda mala ɓala mala Yahweh. Sǝ Samuyila ka ɓangciu pàkki wi arǝ ne Eli mǝno yì sǝna ka.
15 Samuel ficou na cama até de manhã. Aí se levantou e abriu os portões da área da Tenda Sagrada. Ele estava com medo de falar com Eli sobre a visão que havia tido.
16 Sǝ Eli tunǝ Samuyila ama, <<Samuyila, munem!>>
16 Mas Eli o chamou: — Samuel, meu filho! — Estou aqui! — respondeu ele.
17 Eli ɗì ama, <<Mana Yahweh banggo? Ida, kǝa sǝmbǝ́rǝàmì ɗàng. Ɓakuli nǝ̀ ɓashio kǝ̀rkǝ́r yi mǝnana ɓǝ̀ a sǝmbǝ́rǝàm kǝcau mana banggo ka!>>
17 — O que foi que Deus lhe disse? — perguntou Eli. — Não esconda nada de mim. Deus o castigará severamente se você não me contar tudo o que ele disse.
18 Nda Samuyila ne wi cê kat ka. Sǝmbǝrǝi wi kǝ cau ɗàng. Eli pǝlǝa bang ama, <<Yì nda Yahweh. Ɓǝ̀ pàk gìr mǝnana sǝni nda mǝɓoarne a mǝsǝì ka.>>
18 Então Samuel contou tudo, sem esconder nada. E Eli disse: — Ele é Deus, o
19 Samuyila lidǝmba nǝ̀ gulo, sǝ Yahweh na atè. Kǝ cau male kpa a nzali ɗàng.
19 E Samuel cresceu. O Senhor estava com ele e fazia tudo o que Samuel dizia que ia acontecer.
20 Amǝ Isǝrayila puppup, twal a Dan aban ká Biyasheba yi sǝlǝa ama, Samuyila ka, mǝɓangnǝa mala Yahweh na nǝ mǝsǝcau.
20 Assim todo o povo de Israel, do Norte ao Sul do país, ficou sabendo que Samuel era, de fato, um profeta do Senhor .
21 Yahweh lidǝmba nǝ pusǝrǝi a Shilo; lǝmdǝrǝì a Shilo aban Samuyila nǝ cau male.
21 O Senhor continuou a aparecer em Siló, onde havia se revelado a Samuel e falado com ele. E a palavra de Samuel era respeitada por todo o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.