1 Samuel 3

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Adyan ngga muna, yì Samuyila ka, ndarǝ pakkì Yahweh túró a ɓadǝm Eli. Arǝ abákú mǝno ka, Yahweh kǝ nacau nǝ aɓwana tùtù ɗang; sǝ sǝna ka làkkì ɗàng.
1 E o jovem Samuel servia ao Senhor perante Eli. E a palavra do Senhor era de muita valia naqueles dias; não havia visão manifesta.
2 A ɓè dù, Eli mǝnana amǝsǝì kǝ sǝnban ɗǝm pepè raka, ndaban nongŋo a ban mǝnana nonggiyi kam ngga,
2 E sucedeu, naquele dia, que, estando Eli deitado no seu lugar (e os seus olhos se começavam já a escurecer, que não podia ver)
3 sǝ pitǝla mala Ɓakuli ka, à malaká limi ɗàng. Sǝ Samuyila ka, ndaban nongŋo a ndà mala Yahweh, a ban mǝnana Akwati mala Ɓakuli pàk kàm ngga.
3 e estando também Samuel já deitado, antes que a lâmpada de Deus se apagasse no templo do Senhor , em que estava a arca de Deus,
4 Pǝlǝa Yahweh tunǝ Samuyila, sǝ Samuyila ear ama, <<Mǝ ndya ka!>>
4 o Senhor chamou a Samuel, e disse ele: Eis-me aqui.
5 Pǝlǝa ɓangŋa wari aban Eli sǝ ne wi ama, <<Mǝ ndya ka, a tunǝam.>>
5 E correu a Eli e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, torna a deitar-te. E foi e se deitou.
6 Yahweh nyare tunǝban ama, <<Samuyila!>> Sǝ Samuyila lo wari aban Eli sǝ ne wi ama, <<Mǝ ndya ka, a tunǝam.>>
6 E o Senhor tornou a chamar outra vez a Samuel. Samuel se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, filho meu, torna a deitar-te.
7 Samuyila ka sǝlǝ ama Yahweh na kǝ tunǝi ka ɗàng, acemǝnana cau mala Yahweh malaká yiu a baní akǝ fara anggo ɗàng.
7 Porém Samuel ainda não conhecia o Senhor , e ainda não lhe tinha sido manifestada a palavra do Senhor .
8 Pǝlǝa Yahweh tunǝ Samuyila ɗǝm tàruia tunǝban. Samuyila lo wari aban Eli sǝ ne wi ama, <<Mǝ ndya ka, a tunǝam!>>
8 O Senhor , pois, tornou a chamar a Samuel, terceira vez, e ele se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Então, entendeu Eli que o Senhor chamava o jovem.
9 Acemani ka, Eli banggi Samuyila ama, <<Nyare kya nongnǝ-nongŋo, sǝ ɓǝ̀ tunǝno ɗǝm ngga, ne wi ama, <Nacau, Yahweh, guro mò na kǝ ueo ka.> >> Nda Samuyila nyare wario kya nongnǝ-nongŋo a ban nongŋo male ka.
9 Pelo que Eli disse a Samuel: Vai-te deitar, e há de ser que, se te chamar, dirás: Fala, Senhor , porque o teu servo ouve. Então, Samuel foi e se deitou no seu lugar.
10 Sǝ Yahweh yiu yi came, sǝ tunǝban kǝla mana a dǝmbe ka, ama, <<Samuyila! Samuyila!>>
10 Então, veio o Senhor , e ali esteve, e chamou como das outras vezes: Samuel, Samuel. E disse Samuel: Fala, porque o teu servo ouve.
11 Pǝlǝa Yahweh banggi Samuyila ama, <<Sǝni, Mǝ ndo mǝ nǝ pàk ɓegìr a Isǝrayila; ɓwa mana kat okce ka, nǝ̀ gǝggǝli.
11 E disse o Senhor a Samuel: Eis aqui vou eu a fazer uma coisa em Israel, a qual todo o que ouvir lhe tinirão ambas as orelhas.
12 A pwari mǝno ka, mǝ nǝ̀ lùmsǝ cau mǝnana ǝn ne amúr Eli andǝ ɓala male ka, twal a tite aban ká masǝlǝate.
12 Naquele mesmo dia, suscitarei contra Eli tudo quanto tenho falado contra a sua casa; começá-lo-ei e acabá-lo-ei.
13 Ən bangŋǝni wi nǝma mǝ ndo mǝ nǝ ɓashì ɓala male tàtǝ́k, ace cauɓikea mǝnana sǝlǝce ka, acemǝnana amuni bang caukyauwikiban amur Ɓakuli, sǝ gimbia ɗàng.
13 Porque já eu lhe fiz saber que julgarei a sua casa para sempre, pela iniquidade que ele bem conhecia, porque, fazendo-se os seus filhos execráveis, não os repreendeu.
14 Acemani ka, ǝn kángìr aban ɓala mala Eli ama, <Cauɓikea mala ɓala mala Eli ka, à pa nǝ̀ shawuɗi nǝ gìr'nkila ko pàɓoro ɗàng tàtǝ́k.> >>
14 Portanto, jurei à casa de Eli que nunca jamais será expiada a iniquidade da casa de Eli com sacrifício nem com oferta de manjares.
15 Nda Samuyila nongŋo bà dǝmbari. Pǝlǝa mǝngi akúnda mala ɓala mala Yahweh. Sǝ Samuyila ka ɓangciu pàkki wi arǝ ne Eli mǝno yì sǝna ka.
15 E Samuel ficou deitado até pela manhã e, então, abriu as portas da Casa do Senhor ; porém temia Samuel relatar esta visão a Eli.
16 Sǝ Eli tunǝ Samuyila ama, <<Samuyila, munem!>>
16 Então, chamou Eli a Samuel e disse: Samuel, meu filho. E disse ele: Eis-me aqui.
17 Eli ɗì ama, <<Mana Yahweh banggo? Ida, kǝa sǝmbǝ́rǝàmì ɗàng. Ɓakuli nǝ̀ ɓashio kǝ̀rkǝ́r yi mǝnana ɓǝ̀ a sǝmbǝ́rǝàm kǝcau mana banggo ka!>>
17 E ele disse: Que palavra é a que te falou? Peço-te que ma não encubras; assim Deus te faça e outro tanto se me encobrires alguma palavra de todas as palavras que te falou.
18 Nda Samuyila ne wi cê kat ka. Sǝmbǝrǝi wi kǝ cau ɗàng. Eli pǝlǝa bang ama, <<Yì nda Yahweh. Ɓǝ̀ pàk gìr mǝnana sǝni nda mǝɓoarne a mǝsǝì ka.>>
18 Então, Samuel lhe contou todas aquelas palavras e nada lhe encobriu. E disse ele: É o Senhor ; faça o que bem parecer aos seus olhos.
19 Samuyila lidǝmba nǝ̀ gulo, sǝ Yahweh na atè. Kǝ cau male kpa a nzali ɗàng.
19 E crescia Samuel, e o Senhor era com ele, e nenhuma de todas as suas palavras deixou cair em terra.
20 Amǝ Isǝrayila puppup, twal a Dan aban ká Biyasheba yi sǝlǝa ama, Samuyila ka, mǝɓangnǝa mala Yahweh na nǝ mǝsǝcau.
20 E todo o Israel, desde Dã até Berseba, conheceu que Samuel estava confirmado por profeta do Senhor .
21 Yahweh lidǝmba nǝ pusǝrǝi a Shilo; lǝmdǝrǝì a Shilo aban Samuyila nǝ cau male.
21 E continuou o Senhor a aparecer em Siló, porquanto o Senhor se manifestava a Samuel, em Siló, pela palavra do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.