1 Samuel 31

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adyan ngga amǝ'Filisti naban munǝo arǝ amǝ'Isǝrayila; sǝ amǝ'lwa mala Isǝrayila ɓangŋa aɓadǝm amǝ'Filisti; à wal-lú amǝ'Isǝrayila amúr Nkono Gilbowa.
1 Enquanto isso, os filisteus atacaram Israel, e os israelitas fugiram deles. Muitos foram mortos nas encostas do monte Gilboa.
2 Amǝ'Filisti pǝrta Sawul andǝ amuna-burana male, à kya kasǝmurià, sǝ à wal-lú amuna-burana male, yià Jonatan, andǝ Abinadap, andǝ Malkishuwa.
2 Os filisteus cercaram Saul e seus filhos e mataram três deles: Jônatas, Abinadabe e Malquisua.
3 Munǝo yi candǝ arǝ Sawul; amǝ'sǝlǝ túr mundi ta Sawul nǝ mundi, à tsǝki wi penye kǝ̀rkǝ́r.
3 O combate se tornou cada vez mais intenso em volta de Saul, e os arqueiros filisteus o alcançaram e o feriram gravemente.
4 Sawul ne mǝ-bwali-wi agirmunǝo male ama, <<Pusǝ nggeabyau mô sǝ wu zuɓiam nǝi, ɓǝ̀ ana raka, amǝ ɗwanyi kasǝ-ɓatau man nǝ̀ yia zuɓiam sǝ à nǝ̀ ɓangginǝ mim.>> Sǝama mǝ-bwali-wi agirmunǝo male ɓinǝe, acemǝnana ɓangciu pàkki wi kǝ̀rkǝ́r. Nda Sawul twal nggeabyau male sǝ kpa amurí ka.
4 Saul disse a seu escudeiro: “Pegue sua espada e mate-me antes que esses filisteus incircuncisos venham, me torturem e zombem de mim”. Mas o escudeiro teve medo e não quis matá-lo. Então Saul pegou sua própria espada e se lançou sobre ela.
5 Lang mǝ-bwali-wi agirmunǝo male sǝni Sawul wuna ka, kara yì gbal ka kpa amúr nggeabyau male sǝ wù atà Sawul.
5 Quando viu que Saul estava morto, o escudeiro se lançou sobre sua espada e morreu ao lado do rei.
6 Anggo sǝ Sawul andǝ amuna-burana male tàrú, andǝ mǝ-bwali-wi agirmunǝo male andǝ aburana male mǝnana atè kat ka, à wù akǝ pwari mǝ'mwashati.
6 Foi assim que Saul e seus três filhos, seu escudeiro e seus soldados morreram juntos naquele mesmo dia.
7 Lang amǝ'Isǝrayila mǝnana à nda a buì njar-nza mala Ɓangŋaban Jezǝril andǝ amana a takuli mala Nggeasala Jodan sǝni ama, aburana mala amǝ'Isǝrayila ɓangŋǝna, sǝ Sawul andǝ amuna-burana male wukina ka, à ɓangŋa à nying alà malea; sǝ amǝ'Filisti yiu à yi do aɓalǝia.
7 Quando os israelitas do outro lado do vale de Jezreel e além do Jordão souberam que o exército israelita havia fugido e que Saul e seus filhos estavam mortos, abandonaram suas cidades e fugiram. Então os filisteus vieram e ocuparam essas cidades.
8 Lang ban fana ka, amǝ'Filisti yiu ace pwan agirbura mala aɓwana mana à wuna ka, kara à yi kum lú Sawul andǝ alú amuna-burana male tàrú amúr Nkono Gilbowa.
8 No dia seguinte, quando os filisteus foram saquear os mortos, encontraram os corpos de Saul e seus três filhos no monte Gilboa.
9 À kasǝ ɓamur Sawul, sǝ à swár agirmunǝo male. À tasǝ amǝ'na-túrbân aɓa nzali mala amǝ'Filisti kat ɓǝà hamnǝ bǝsacê a ndàmǝgule mala ankúl malea, sǝ aban aɓwana malea.
9 Cortaram a cabeça de Saul e removeram sua armadura. Então anunciaram o ocorrido no templo de seus ídolos e ao povo de toda a terra da Filístia.
10 À tsǝk agirmunǝo mala Sawul a ndàmǝgule mala Ashterot, sǝ à gyar luí arǝ sheran mala Bet Shan.
10 Colocaram a armadura de Saul no templo de Astarote e penduraram o corpo no muro da cidade de Bete-Seã.
11 Lang aɓwana mǝnana nǝdo a Jabesh-Gilǝyat ok gìr mǝnana amǝ'Filisti pàkki Sawul ka,
11 Quando os habitantes de Jabes-Gileade souberam o que os filisteus haviam feito a Saul,
12 kara akanggǝrang amǝ'lwa malea kat lo, sǝ à gya aɓa dù mǝno kat. À kya twal lú Sawul andǝ alú amuna-burana male mǝnana arǝ sheran mala Bet Shan ngga, sǝ à yiu a Jabesh, à kya pisǝia kàm.
12 todos os seus guerreiros mais valentes viajaram a noite toda para Bete-Seã e baixaram do muro os corpos de Saul e seus filhos. Levaram os corpos para Jabes, onde os queimaram.
13 À pwan amuia, sǝ à lumsǝia a tǝrta nggun zāmbo a Jabesh; sǝ à gilmùr anonggio tongno-nong-ɓari.
13 Depois, enterraram os ossos debaixo de uma tamargueira em Jabes e jejuaram durante sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.